א וַיְדַבֵּר דָּוִד לַיהוָה, אֶת-דִּבְרֵי הַשִּׁירָה הַזֹּאת, {ס} בְּיוֹם הִצִּיל יְהוָה אֹתוֹ {ר} מִכַּף כָּל-אֹיְבָיו, וּמִכַּף שָׁאוּל. {ס}
|
1 David prononça en l'honneur de l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
|
ב וַיֹּאמַר: יְהוָה סַלְעִי וּמְצֻדָתִי, {ר} וּמְפַלְטִי-לִי.
|
2 Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
|
ג אֱלֹהֵי צוּרִי, אֶחֱסֶה-בּוֹ; {ס} מָגִנִּי וְקֶרֶן יִשְׁעִי, {ר} מִשְׂגַּבִּי וּמְנוּסִי, {ס} מֹשִׁעִי, מֵחָמָס תֹּשִׁעֵנִי. {ר}
|
3 Mon Dieu tutélaire en qui je m'abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m'assistes contre la violence!
|
ד מְהֻלָּל, אֶקְרָא יְהוָה; {ס} וּמֵאֹיְבַי, אִוָּשֵׁעַ. {ר}
|
4 Gloire m'écrié-je à l'Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
|
ה כִּי אֲפָפֻנִי, מִשְׁבְּרֵי-מָוֶת; {ס} נַחֲלֵי בְלִיַּעַל, יְבַעֲתֻנִי. {ר}
|
5 Déjà m'enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
|
ו חֶבְלֵי שְׁאוֹל, סַבֻּנִי; {ס} קִדְּמֻנִי, מֹקְשֵׁי-מָוֶת. {ר}
|
6 J'étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort.
|
ז בַּצַּר-לִי אֶקְרָא יְהוָה, וְאֶל-אֱלֹהַי אֶקְרָא; {ס} וַיִּשְׁמַע מֵהֵיכָלוֹ קוֹלִי, וְשַׁוְעָתִי בְּאָזְנָיו. {ר}
|
7 Dans ma détresse j'invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
|
ח ותגעש (וַיִּתְגָּעַשׁ) וַתִּרְעַשׁ הָאָרֶץ, {ס} מוֹסְדוֹת הַשָּׁמַיִם יִרְגָּזוּ; וַיִּתְגָּעֲשׁוּ, כִּי-חָרָה לוֹ. {ר}
|
8 Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
|
ט עָלָה עָשָׁן בְּאַפּוֹ, וְאֵשׁ מִפִּיו תֹּאכֵל; {ס} גֶּחָלִים, בָּעֲרוּ מִמֶּנּוּ. {ר}
|
9 Des vapeurs s'exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
|
י וַיֵּט שָׁמַיִם, וַיֵּרַד; {ס} וַעֲרָפֶל, תַּחַת רַגְלָיו. {ר}
|
10 Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
|
יא וַיִּרְכַּב עַל-כְּרוּב, וַיָּעֹף; {ס} וַיֵּרָא, עַל-כַּנְפֵי-רוּחַ. {ר}
|
11 Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
|
יב וַיָּשֶׁת חֹשֶׁךְ סְבִיבֹתָיו, סֻכּוֹת; {ס} חַשְׁרַת-מַיִם, עָבֵי שְׁחָקִים. {ר}
|
12 Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d'opaques nuages.
|
יג מִנֹּגַהּ, נֶגְדּוֹ; בָּעֲרוּ, גַּחֲלֵי-אֵשׁ. {ס}
|
13 Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
|
יד יַרְעֵם מִן-שָׁמַיִם, יְהוָה; {ר} וְעֶלְיוֹן, יִתֵּן קוֹלוֹ. {ס}
|
14 Il tonne du haut des cieux, l'Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
|
טו וַיִּשְׁלַח חִצִּים, וַיְפִיצֵם; בָּרָק, ויהמם (וַיָּהֹם). {ר}
|
15 Il lance ses flèches, ils se dispersent; l'éclair, il les frappe de stupeur.
|
טז וַיֵּרָאוּ אֲפִקֵי יָם, יִגָּלוּ מֹסְדוֹת תֵּבֵל; {ס} בְּגַעֲרַת יְהוָה, מִנִּשְׁמַת רוּחַ אַפּוֹ. {ר}
|
16 Le lit de l'océan s'est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l'Eternel, au souffle du vent de sa colère.
|
יז יִשְׁלַח מִמָּרוֹם, יִקָּחֵנִי; {ס} יַמְשֵׁנִי, מִמַּיִם רַבִּים. {ר}
|
17 Il étend d'en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
|
יח יַצִּילֵנִי, מֵאֹיְבִי עָז; {ס} מִשֹּׂנְאַי, כִּי אָמְצוּ מִמֶּנִּי. {ר}
|
18 Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
|
יט יְקַדְּמֻנִי, בְּיוֹם אֵידִי; וַיְהִי יְהוָה מִשְׁעָן, לִי. {ס}
|
19 Ils étaient à l'affût de mes malheurs; mais l'Eternel a été mon appui.
|
כ וַיֹּצֵא לַמֶּרְחָב, אֹתִי; {ר} יְחַלְּצֵנִי, כִּי-חָפֵץ בִּי. {ס}
|
20 Il m'a mis au large, m'a sauvé parce qu'il m'aime.
|
כא יִגְמְלֵנִי יְהוָה, כְּצִדְקָתִי; {ר} כְּבֹר יָדַי, יָשִׁיב לִי. {ס}
|
21 Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
|
כב כִּי שָׁמַרְתִּי, דַּרְכֵי יְהוָה; {ר} וְלֹא רָשַׁעְתִּי, מֵאֱלֹהָי. {ס}
|
22 C'est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n'ai trahi mon Dieu.
|
כג כִּי כָל-מִשְׁפָּטָו, לְנֶגְדִּי; וְחֻקֹּתָיו, לֹא-אָסוּר מִמֶּנָּה. {ר}
|
23 Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m'en écarte point.
|
כד וָאֶהְיֶה תָמִים, לוֹ; {ס} וָאֶשְׁתַּמְּרָה, מֵעֲוֺנִי. {ר}
|
24 Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
|
כה וַיָּשֶׁב יְהוָה לִי, כְּצִדְקָתִי; {ס} כְּבֹרִי, לְנֶגֶד עֵינָיו. {ר}
|
25 Oui, le Seigneur m'a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
|
כו עִם-חָסִיד, תִּתְחַסָּד; {ס} עִם-גִּבּוֹר תָּמִים, תִּתַּמָּם. {ר}
|
26 Tu te montres aimant pour qui t'aime, loyal envers l'homme loyal,
|
כז עִם-נָבָר, תִּתָּבָר; {ס} וְעִם-עִקֵּשׁ, תִּתַּפָּל. {ר}
|
27 Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
|
כח וְאֶת-עַם עָנִי, תּוֹשִׁיעַ; {ס} וְעֵינֶיךָ עַל-רָמִים, תַּשְׁפִּיל. {ר}
|
28 Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
|
כט כִּי-אַתָּה נֵירִי, יְהוָה; {ס} וַיהוָה, יַגִּיהַּ חָשְׁכִּי. {ר}
|
29 Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L'Eternel illumine mes ténèbres.
|
ל כִּי בְכָה, אָרוּץ גְּדוּד; {ס} בֵּאלֹהַי, אֲדַלֶּג-שׁוּר. {ר}
|
30 Soutenu par toi, j'attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j'escalade un rempart.
|
לא הָאֵל, תָּמִים דַּרְכּוֹ; אִמְרַת יְהוָה, צְרוּפָה-- {ס} מָגֵן הוּא, לְכֹל הַחֹסִים בּוֹ. {ר}
|
31 Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
|
לב כִּי מִי-אֵל, מִבַּלְעֲדֵי יְהוָה; {ס} וּמִי צוּר, מִבַּלְעֲדֵי אֱלֹהֵינוּ. {ר}
|
32 Qui est Dieu, hormis l'Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n'est notre Dieu?
|
לג הָאֵל מָעוּזִּי, חָיִל; {ס} וַיַּתֵּר תָּמִים, דרכו (דַּרְכִּי). {ר}
|
33 Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
|
לד מְשַׁוֶּה רגליו (רַגְלַי), כָּאַיָּלוֹת; {ס} וְעַל בָּמֹתַי, יַעֲמִדֵנִי. {ר}
|
34 Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m'installe sur mes hauteurs.
|
לה מְלַמֵּד יָדַי, לַמִּלְחָמָה; {ס} וְנִחַת קֶשֶׁת-נְחוּשָׁה, זְרֹעֹתָי. {ר}
|
35 Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l'arc d'airain.
|
לו וַתִּתֶּן-לִי, מָגֵן יִשְׁעֶךָ; וַעֲנֹתְךָ, תַּרְבֵּנִי. {ס}
|
36 Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
|
לז תַּרְחִיב צַעֲדִי, תַּחְתֵּנִי; וְלֹא מָעֲדוּ, קַרְסֻלָּי. {ר}
|
37 Tu donnes de l'aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
|
לח אֶרְדְּפָה אֹיְבַי, וָאַשְׁמִידֵם; {ס} וְלֹא אָשׁוּב, עַד-כַּלּוֹתָם. {ר}
|
38 Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
|
לט וָאֲכַלֵּם וָאֶמְחָצֵם, וְלֹא יְקוּמוּן; {ס} וַיִּפְּלוּ, תַּחַת רַגְלָי. {ר}
|
39 Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
|
מ וַתַּזְרֵנִי חַיִל, לַמִּלְחָמָה; {ס} תַּכְרִיעַ קָמַי, תַּחְתֵּנִי. {ר}
|
40 C'est toi qui m'as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
|
מא וְאֹיְבַי, תַּתָּה לִּי עֹרֶף; מְשַׂנְאַי, וָאַצְמִיתֵם. {ס}
|
41 Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j'en fasse justice.
|
מב יִשְׁעוּ, וְאֵין מֹשִׁיעַ; אֶל-יְהוָה, וְלֹא עָנָם. {ר}
|
42 Ils s'adressent, à bout de ressources, à l'Eternel… point de réponse!
|
מג וְאֶשְׁחָקֵם, כַּעֲפַר-אָרֶץ; {ס} כְּטִיט-חוּצוֹת אֲדִקֵּם, אֶרְקָעֵם. {ר}
|
43 Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
|
מד וַתְּפַלְּטֵנִי, מֵרִיבֵי עַמִּי; תִּשְׁמְרֵנִי לְרֹאשׁ גּוֹיִם, {ס} עַם לֹא-יָדַעְתִּי יַעַבְדֻנִי. {ר}
|
44 Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
|
מה בְּנֵי נֵכָר, יִתְכַּחֲשׁוּ-לִי; לִשְׁמוֹעַ אֹזֶן, יִשָּׁמְעוּ לִי. {ס}
|
45 les fils d'un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
|
מו בְּנֵי נֵכָר, יִבֹּלוּ; וְיַחְגְּרוּ, מִמִּסְגְּרוֹתָם. {ר}
|
46 Les fils de l'étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
|
מז חַי-יְהוָה, וּבָרוּךְ צוּרִי; {ס} וְיָרֻם, אֱלֹהֵי צוּר יִשְׁעִי. {ר}
|
47 Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
|
מח הָאֵל, הַנֹּתֵן נְקָמֹת לִי; {ס} וּמֹרִיד עַמִּים, תַּחְתֵּנִי. {ר}
|
48 O Dieu, c'est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
|
מט וּמוֹצִיאִי, מֵאֹיְבָי; וּמִקָּמַי, תְּרוֹמְמֵנִי, {ס} מֵאִישׁ חֲמָסִים, תַּצִּילֵנִי. {ר}
|
49 Qui m'arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
|
נ עַל-כֵּן אוֹדְךָ יְהוָה, בַּגּוֹיִם; {ס} וּלְשִׁמְךָ, אֲזַמֵּר. {ר}
|
50 Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
|
נא מגדיל (מִגְדּוֹל), יְשׁוּעוֹת מַלְכּוֹ; וְעֹשֶׂה-חֶסֶד לִמְשִׁיחוֹ {ס} לְדָוִד וּלְזַרְעוֹ, עַד-עוֹלָם. {ר} {ש}
|
51 Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!
|
|