| א וַיֹּסֶף אֱלִיהוּא, וַיֹּאמַר. |
1 {S} Elihu also proceeded, and said: |
| ב כַּתַּר-לִי זְעֵיר, וַאֲחַוֶּךָּ: כִּי עוֹד לֶאֱלוֹהַּ מִלִּים. |
2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf. |
| ג אֶשָּׂא דֵעִי, לְמֵרָחוֹק; וּלְפֹעֲלִי, אֶתֵּן-צֶדֶק. |
3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker. |
| ד כִּי-אָמְנָם, לֹא-שֶׁקֶר מִלָּי; תְּמִים דֵּעוֹת עִמָּךְ. |
4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee. |
| ה הֶן-אֵל כַּבִּיר, וְלֹא יִמְאָס: כַּבִּיר, כֹּחַ לֵב. |
5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding. |
| ו לֹא-יְחַיֶּה רָשָׁע; וּמִשְׁפַּט עֲנִיִּים יִתֵּן. |
6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right. |
|
ז לֹא-יִגְרַע מִצַּדִּיק, עֵינָיו: וְאֶת-מְלָכִים לַכִּסֵּא; וַיֹּשִׁיבֵם לָנֶצַח, וַיִּגְבָּהוּ. |
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; {N} but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted. |
| ח וְאִם-אֲסוּרִים בַּזִּקִּים; יִלָּכְדוּן, בְּחַבְלֵי-עֹנִי. |
8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction; |
| ט וַיַּגֵּד לָהֶם פָּעֳלָם; וּפִשְׁעֵיהֶם, כִּי יִתְגַּבָּרוּ. |
9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly. |
| י וַיִּגֶל אָזְנָם, לַמּוּסָר; וַיֹּאמֶר, כִּי-יְשׁוּבוּן מֵאָוֶן. |
10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity. |
| יא אִם-יִשְׁמְעוּ, וְיַעֲבֹדוּ: יְכַלּוּ יְמֵיהֶם בַּטּוֹב; וּשְׁנֵיהֶם, בַּנְּעִימִים. |
11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures. |
| יב וְאִם-לֹא יִשְׁמְעוּ, בְּשֶׁלַח יַעֲבֹרוּ; וְיִגְוְעוּ, בִּבְלִי-דָעַת. |
12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge. |
| יג וְחַנְפֵי-לֵב, יָשִׂימוּ אָף; לֹא יְשַׁוְּעוּ, כִּי אֲסָרָם. |
13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them. |
| יד תָּמֹת בַּנֹּעַר נַפְשָׁם; וְחַיָּתָם, בַּקְּדֵשִׁים. |
14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved. |
| טו יְחַלֵּץ עָנִי בְעָנְיוֹ; וְיִגֶל בַּלַּחַץ אָזְנָם. |
15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation. |
|
טז וְאַף הֲסִיתְךָ, מִפִּי-צָר-- רַחַב, לֹא-מוּצָק תַּחְתֶּיהָ; וְנַחַת שֻׁלְחָנְךָ, מָלֵא דָשֶׁן. |
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; {N} and that which is set on thy table is full of fatness; |
| יז וְדִין-רָשָׁע מָלֵאתָ; דִּין וּמִשְׁפָּט יִתְמֹכוּ. |
17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them. |
| יח כִּי-חֵמָה, פֶּן-יְסִיתְךָ בְסָפֶק; וְרָב-כֹּפֶר, אַל-יַטֶּךָּ. |
18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside. |
| יט הֲיַעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ, לֹא בְצָר; וְכֹל, מַאֲמַצֵּי-כֹחַ. |
19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength? |
| כ אַל-תִּשְׁאַף הַלָּיְלָה-- לַעֲלוֹת עַמִּים תַּחְתָּם. |
20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place. |
| כא הִשָּׁמֶר, אַל-תֵּפֶן אֶל-אָוֶן: כִּי-עַל-זֶה, בָּחַרְתָּ מֵעֹנִי. |
21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction. |
| כב הֶן-אֵל, יַשְׂגִּיב בְּכֹחוֹ; מִי כָמֹהוּ מוֹרֶה. |
22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him? |
| כג מִי-פָקַד עָלָיו דַּרְכּוֹ; וּמִי-אָמַר, פָּעַלְתָּ עַוְלָה. |
23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'? |
| כד זְכֹר, כִּי-תַשְׂגִּיא פָעֳלוֹ-- אֲשֶׁר שֹׁרְרוּ אֲנָשִׁים. |
24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung. |
| כה כָּל-אָדָם חָזוּ-בוֹ; אֱנוֹשׁ, יַבִּיט מֵרָחוֹק. |
25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off. |
| כו הֶן-אֵל שַׂגִּיא, וְלֹא נֵדָע; מִסְפַּר שָׁנָיו וְלֹא-חֵקֶר. |
26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable. |
| כז כִּי, יְגָרַע נִטְפֵי-מָיִם; יָזֹקּוּ מָטָר לְאֵדוֹ. |
27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour; |
| כח אֲשֶׁר-יִזְּלוּ שְׁחָקִים; יִרְעֲפוּ, עֲלֵי אָדָם רָב. |
28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men. |
| כט אַף אִם-יָבִין, מִפְרְשֵׂי-עָב; תְּשֻׁאוֹת, סֻכָּתוֹ. |
29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion? |
| ל הֵן-פָּרַשׂ עָלָיו אוֹרוֹ; וְשָׁרְשֵׁי הַיָּם כִּסָּה. |
30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea. |
| לא כִּי-בָם, יָדִין עַמִּים; יִתֶּן-אֹכֶל לְמַכְבִּיר. |
31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance. |
| לב עַל-כַּפַּיִם כִּסָּה-אוֹר; וַיְצַו עָלֶיהָ בְמַפְגִּיעַ. |
32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark. |
| לג יַגִּיד עָלָיו רֵעוֹ; מִקְנֶה, אַף עַל-עוֹלֶה. | 33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up. |