Proverbs Chapter 5 מִשְׁלֵי

א  בְּנִי, לְחָכְמָתִי הַקְשִׁיבָה;    לִתְבוּנָתִי, הַט-אָזְנֶךָ. 1 My son, attend unto my wisdom; incline thine ear to my understanding;
ב  לִשְׁמֹר מְזִמּוֹת;    וְדַעַת, שְׂפָתֶיךָ יִנְצֹרוּ. 2 That thou mayest preserve discretion, and that thy lips may keep knowledge.
ג  כִּי נֹפֶת תִּטֹּפְנָה, שִׂפְתֵי זָרָה;    וְחָלָק מִשֶּׁמֶן חִכָּהּ. 3 For the lips of a strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
ד  וְאַחֲרִיתָהּ, מָרָה כַלַּעֲנָה;    חַדָּה, כְּחֶרֶב פִּיּוֹת. 4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
ה  רַגְלֶיהָ, יֹרְדוֹת מָוֶת;    שְׁאוֹל, צְעָדֶיהָ יִתְמֹכוּ. 5 Her feet go down to death; her steps take hold on the nether-world;
ו  אֹרַח חַיִּים, פֶּן-תְּפַלֵּס;    נָעוּ מַעְגְּלֹתֶיהָ, לֹא תֵדָע. 6 Lest she should walk the even path of life, her ways wander, but she knoweth it not. {P}
ז  וְעַתָּה בָנִים, שִׁמְעוּ-לִי;    וְאַל-תָּסוּרוּ, מֵאִמְרֵי-פִי. 7 Now therefore, O ye children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
ח  הַרְחֵק מֵעָלֶיהָ דַרְכֶּךָ;    וְאַל-תִּקְרַב, אֶל-פֶּתַח בֵּיתָהּ. 8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house;
ט  פֶּן-תִּתֵּן לַאֲחֵרִים הוֹדֶךָ;    וּשְׁנֹתֶיךָ, לְאַכְזָרִי. 9 Lest thou give thy vigour unto others, and thy years unto the cruel;
י  פֶּן-יִשְׂבְּעוּ זָרִים כֹּחֶךָ;    וַעֲצָבֶיךָ, בְּבֵית נָכְרִי. 10 Lest strangers be filled with thy strength, and thy labours be in the house of an alien;
יא  וְנָהַמְתָּ בְאַחֲרִיתֶךָ;    בִּכְלוֹת בְּשָׂרְךָ, וּשְׁאֵרֶךָ. 11 And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
יב  וְאָמַרְתָּ--אֵיךְ, שָׂנֵאתִי מוּסָר;    וְתוֹכַחַת, נָאַץ לִבִּי. 12 And say: 'How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
יג  וְלֹא-שָׁמַעְתִּי, בְּקוֹל מוֹרָי;    וְלִמְלַמְּדַי, לֹא-הִטִּיתִי אָזְנִי. 13 Neither have I hearkened to the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
יד  כִּמְעַט, הָיִיתִי בְכָל-רָע--    בְּתוֹךְ קָהָל וְעֵדָה. 14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.'
טו  שְׁתֵה-מַיִם מִבּוֹרֶךָ;    וְנֹזְלִים, מִתּוֹךְ בְּאֵרֶךָ. 15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
טז  יָפוּצוּ מַעְיְנֹתֶיךָ חוּצָה;    בָּרְחֹבוֹת, פַּלְגֵי-מָיִם. 16 Let thy springs be dispersed abroad, and courses of water in the streets.
יז  יִהְיוּ-לְךָ לְבַדֶּךָ;    וְאֵין לְזָרִים אִתָּךְ. 17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
יח  יְהִי-מְקוֹרְךָ בָרוּךְ;    וּשְׂמַח, מֵאֵשֶׁת נְעוּרֶךָ. 18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
יט  אַיֶּלֶת אֲהָבִים,    וְיַעֲלַת-חֵן:
דַּדֶּיהָ, יְרַוֻּךָ בְכָל-עֵת;    בְּאַהֲבָתָהּ, תִּשְׁגֶּה תָמִיד.
19 A lovely hind and a graceful doe, {N}
let her breasts satisfy thee at all times; with her love be thou ravished always.
כ  וְלָמָּה תִשְׁגֶּה בְנִי בְזָרָה;    וּתְחַבֵּק, חֵק נָכְרִיָּה. 20 Why then wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of an alien?
כא  כִּי נֹכַח, עֵינֵי יְהוָה--דַּרְכֵי-אִישׁ;    וְכָל-מַעְגְּלֹתָיו מְפַלֵּס. 21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and He maketh even all his paths.
כב  עֲווֹנֹתָיו--יִלְכְּדֻנוֹ אֶת-הָרָשָׁע;    וּבְחַבְלֵי חַטָּאתוֹ, יִתָּמֵךְ. 22 His own iniquities shall ensnare the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
כג  הוּא--יָמוּת, בְּאֵין מוּסָר;    וּבְרֹב אִוַּלְתּוֹ יִשְׁגֶּה. 23 He shall die for lack of instruction; and in the greatness of his folly he shall reel. {P}