Job Chapter 36 אִיּוֹב

א                  וַיֹּסֶף אֱלִיהוּא, וַיֹּאמַר. 1 {S} Elihu also proceeded, and said:
ב  כַּתַּר-לִי זְעֵיר, וַאֲחַוֶּךָּ:    כִּי עוֹד לֶאֱלוֹהַּ מִלִּים. 2 Suffer me a little, and I will tell thee; for there are yet words on God's behalf.
ג  אֶשָּׂא דֵעִי, לְמֵרָחוֹק;    וּלְפֹעֲלִי, אֶתֵּן-צֶדֶק. 3 I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
ד  כִּי-אָמְנָם, לֹא-שֶׁקֶר מִלָּי;    תְּמִים דֵּעוֹת עִמָּךְ. 4 For truly my words are not false; one that is upright in mind is with thee.
ה  הֶן-אֵל כַּבִּיר, וְלֹא יִמְאָס:    כַּבִּיר, כֹּחַ לֵב. 5 Behold, God is mighty, yet He despiseth not any; He is mighty in strength of understanding.
ו  לֹא-יְחַיֶּה רָשָׁע;    וּמִשְׁפַּט עֲנִיִּים יִתֵּן. 6 He preserveth not the life of the wicked; but giveth to the poor their right.
ז  לֹא-יִגְרַע מִצַּדִּיק,    עֵינָיו:
וְאֶת-מְלָכִים לַכִּסֵּא;    וַיֹּשִׁיבֵם לָנֶצַח, וַיִּגְבָּהוּ.
7 He withdraweth not His eyes from the righteous; {N}
but with kings upon the throne He setteth them for ever, and they are exalted.
ח  וְאִם-אֲסוּרִים בַּזִּקִּים;    יִלָּכְדוּן, בְּחַבְלֵי-עֹנִי. 8 And if they be bound in fetters, and be holden in cords of affliction;
ט  וַיַּגֵּד לָהֶם פָּעֳלָם;    וּפִשְׁעֵיהֶם, כִּי יִתְגַּבָּרוּ. 9 Then He declareth unto them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
י  וַיִּגֶל אָזְנָם, לַמּוּסָר;    וַיֹּאמֶר, כִּי-יְשׁוּבוּן מֵאָוֶן. 10 He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
יא  אִם-יִשְׁמְעוּ, וְיַעֲבֹדוּ:    יְכַלּוּ יְמֵיהֶם בַּטּוֹב; וּשְׁנֵיהֶם, בַּנְּעִימִים. 11 If they hearken and serve Him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
יב  וְאִם-לֹא יִשְׁמְעוּ, בְּשֶׁלַח יַעֲבֹרוּ;    וְיִגְוְעוּ, בִּבְלִי-דָעַת. 12 But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
יג  וְחַנְפֵי-לֵב, יָשִׂימוּ אָף;    לֹא יְשַׁוְּעוּ, כִּי אֲסָרָם. 13 But they that are godless in heart lay up anger; they cry not for help when He bindeth them.
יד  תָּמֹת בַּנֹּעַר נַפְשָׁם;    וְחַיָּתָם, בַּקְּדֵשִׁים. 14 Their soul perisheth in youth, and their life as that of the depraved.
טו  יְחַלֵּץ עָנִי בְעָנְיוֹ;    וְיִגֶל בַּלַּחַץ אָזְנָם. 15 He delivereth the afflicted by His affliction, and openeth their ear by tribulation.
טז  וְאַף הֲסִיתְךָ, מִפִּי-צָר--    רַחַב, לֹא-מוּצָק תַּחְתֶּיהָ;
וְנַחַת שֻׁלְחָנְךָ,    מָלֵא דָשֶׁן.
16 Yea, He hath allured thee out of distress into a broad place, where there is no straitness; {N}
and that which is set on thy table is full of fatness;
יז  וְדִין-רָשָׁע מָלֵאתָ;    דִּין וּמִשְׁפָּט יִתְמֹכוּ. 17 And thou art full of the judgment of the wicked; judgment and justice take hold on them.
יח  כִּי-חֵמָה, פֶּן-יְסִיתְךָ בְסָפֶק;    וְרָב-כֹּפֶר, אַל-יַטֶּךָּ. 18 For beware of wrath, lest thou be led away by thy sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
יט  הֲיַעֲרֹךְ שׁוּעֲךָ, לֹא בְצָר;    וְכֹל, מַאֲמַצֵּי-כֹחַ. 19 Will thy riches avail, that are without stint, or all the forces of thy strength?
כ  אַל-תִּשְׁאַף הַלָּיְלָה--    לַעֲלוֹת עַמִּים תַּחְתָּם. 20 Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
כא  הִשָּׁמֶר, אַל-תֵּפֶן אֶל-אָוֶן:    כִּי-עַל-זֶה, בָּחַרְתָּ מֵעֹנִי. 21 Take heed, regard not iniquity; for this hast thou chosen rather than affliction.
כב  הֶן-אֵל, יַשְׂגִּיב בְּכֹחוֹ;    מִי כָמֹהוּ מוֹרֶה. 22 Behold, God doeth loftily in His power; who is a teacher like Him?
כג  מִי-פָקַד עָלָיו דַּרְכּוֹ;    וּמִי-אָמַר, פָּעַלְתָּ עַוְלָה. 23 Who hath enjoined Him His way? Or who hath said: 'Thou hast wrought unrighteousness'?
כד  זְכֹר, כִּי-תַשְׂגִּיא פָעֳלוֹ--    אֲשֶׁר שֹׁרְרוּ אֲנָשִׁים. 24 Remember that thou magnify His work, whereof men have sung.
כה  כָּל-אָדָם חָזוּ-בוֹ;    אֱנוֹשׁ, יַבִּיט מֵרָחוֹק. 25 All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
כו  הֶן-אֵל שַׂגִּיא, וְלֹא נֵדָע;    מִסְפַּר שָׁנָיו וְלֹא-חֵקֶר. 26 Behold, God is great, beyond our knowledge; the number of His years is unsearchable.
כז  כִּי, יְגָרַע נִטְפֵי-מָיִם;    יָזֹקּוּ מָטָר לְאֵדוֹ. 27 For He draweth away the drops of water, which distil rain from His vapour;
כח  אֲשֶׁר-יִזְּלוּ שְׁחָקִים;    יִרְעֲפוּ, עֲלֵי אָדָם רָב. 28 Which the skies pour down and drop upon the multitudes of men.
כט  אַף אִם-יָבִין, מִפְרְשֵׂי-עָב;    תְּשֻׁאוֹת, סֻכָּתוֹ. 29 Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the crashings of His pavilion?
ל  הֵן-פָּרַשׂ עָלָיו אוֹרוֹ;    וְשָׁרְשֵׁי הַיָּם כִּסָּה. 30 Behold, He spreadeth His light upon it; and He covereth the depths of the sea.
לא  כִּי-בָם, יָדִין עַמִּים;    יִתֶּן-אֹכֶל לְמַכְבִּיר. 31 For by these He judgeth the peoples; He giveth food in abundance.
לב  עַל-כַּפַּיִם כִּסָּה-אוֹר;    וַיְצַו עָלֶיהָ בְמַפְגִּיעַ. 32 He covereth His hands with the lightning, and giveth it a charge that it strike the mark.
לג  יַגִּיד עָלָיו רֵעוֹ;    מִקְנֶה, אַף עַל-עוֹלֶה. 33 The noise thereof telleth concerning it, the cattle also concerning the storm that cometh up.