Job Chapter 34 אִיּוֹב

א                  וַיַּעַן אֱלִיהוּא, וַיֹּאמַר. 1 {S} Moreover Elihu answered and said:
ב  שִׁמְעוּ חֲכָמִים מִלָּי;    וְיֹדְעִים, הַאֲזִינוּ לִי. 2 Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
ג  כִּי-אֹזֶן, מִלִּין תִּבְחָן;    וְחֵךְ, יִטְעַם לֶאֱכֹל. 3 For the ear trieth words, as the palate tasteth food.
ד  מִשְׁפָּט נִבְחֲרָה-לָּנוּ;    נֵדְעָה בֵינֵינוּ מַה-טּוֹב. 4 Let us choose for us that which is right; let us know among ourselves what is good.
ה  כִּי-אָמַר אִיּוֹב צָדַקְתִּי;    וְאֵל, הֵסִיר מִשְׁפָּטִי. 5 For Job hath said: 'I am righteous, and God hath taken away my right;
ו  עַל-מִשְׁפָּטִי אֲכַזֵּב;    אָנוּשׁ חִצִּי בְלִי-פָשַׁע. 6 Notwithstanding my right I am accounted a liar; my wound is incurable, though I am without transgression.'
ז  מִי-גֶבֶר כְּאִיּוֹב;    יִשְׁתֶּה-לַּעַג כַּמָּיִם. 7 What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
ח  וְאָרַח לְחֶבְרָה, עִם-פֹּעֲלֵי אָוֶן;    וְלָלֶכֶת, עִם-אַנְשֵׁי-רֶשַׁע. 8 Who goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
ט  כִּי-אָמַר, לֹא יִסְכָּן-גָּבֶר--    בִּרְצֹתוֹ, עִם-אֱלֹהִים. 9 For he hath said: 'It profiteth a man nothing that he should be in accord with God.'
י  לָכֵן, אַנְשֵׁי לֵבָב--    שִׁמְעוּ-לִי:
חָלִלָה לָאֵל מֵרֶשַׁע;    וְשַׁדַּי מֵעָוֶל.
10 Therefore hearken unto me, ye men of understanding: {N}
Far be it from God, that He should do wickedness; and from the Almighty, that He should commit iniquity.
יא  כִּי פֹעַל אָדָם, יְשַׁלֶּם-לוֹ;    וּכְאֹרַח אִישׁ, יַמְצִאֶנּוּ. 11 For the work of a man will He requite unto him, and cause every man to find according to his ways.
יב  אַף-אָמְנָם, אֵל לֹא-יַרְשִׁיעַ;    וְשַׁדַּי, לֹא-יְעַוֵּת מִשְׁפָּט. 12 Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert justice.
יג  מִי-פָקַד עָלָיו אָרְצָה;    וּמִי שָׂם, תֵּבֵל כֻּלָּהּ. 13 Who gave Him a charge over the earth? Or who hath disposed the whole world?
יד  אִם-יָשִׂים אֵלָיו לִבּוֹ;    רוּחוֹ וְנִשְׁמָתוֹ, אֵלָיו יֶאֱסֹף. 14 If He set His heart upon man, if He gather unto Himself his spirit and his breath;
טו  יִגְוַע כָּל-בָּשָׂר יָחַד;    וְאָדָם, עַל-עָפָר יָשׁוּב. 15 All flesh shall perish together, and man shall return unto dust.
טז  וְאִם-בִּינָה, שִׁמְעָה-זֹּאת;    הַאֲזִינָה, לְקוֹל מִלָּי. 16 If now thou hast understanding, hear this; hearken to the voice of my words.
יז  הַאַף שׂוֹנֵא מִשְׁפָּט יַחֲבוֹשׁ;    וְאִם-צַדִּיק כַּבִּיר תַּרְשִׁיעַ. 17 Shall even one that hateth right govern? And wilt thou condemn Him that is just and mighty--
יח  הַאֲמֹר לְמֶלֶךְ בְּלִיָּעַל--    רָשָׁע, אֶל-נְדִיבִים. 18 Is it fit to say to a king: 'Thou art base'? Or to nobles: 'Ye are wicked'?--
יט  אֲשֶׁר לֹא-נָשָׂא, פְּנֵי שָׂרִים,    וְלֹא נִכַּר-שׁוֹעַ, לִפְנֵי-דָל:
כִּי-מַעֲשֵׂה יָדָיו    כֻּלָּם.
19 That respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? {N}
For they all are the work of His hands.
כ  רֶגַע, יָמֻתוּ--    וַחֲצוֹת לָיְלָה:
יְגֹעֲשׁוּ עָם וְיַעֲבֹרוּ;    וְיָסִירוּ אַבִּיר, לֹא בְיָד.
20 In a moment they die, even at midnight; {N}
the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
כא  כִּי-עֵינָיו, עַל-דַּרְכֵי-אִישׁ;    וְכָל-צְעָדָיו יִרְאֶה. 21 For His eyes are upon the ways of a man, and He seeth all his goings.
כב  אֵין-חֹשֶׁךְ, וְאֵין צַלְמָוֶת--    לְהִסָּתֶר שָׁם, פֹּעֲלֵי אָוֶן. 22 There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
כג  כִּי לֹא עַל-אִישׁ, יָשִׂים עוֹד--    לַהֲלֹךְ אֶל-אֵל, בַּמִּשְׁפָּט. 23 For He doth not appoint a time unto any man, when he should go before God in judgment.
כד  יָרֹעַ כַּבִּירִים לֹא-חֵקֶר;    וַיַּעֲמֵד אֲחֵרִים תַּחְתָּם. 24 He breaketh in pieces mighty men without inquisition, and setteth others in their stead.
כה  לָכֵן--יַכִּיר, מַעְבָּדֵיהֶם;    וְהָפַךְ לַיְלָה, וְיִדַּכָּאוּ. 25 Therefore He taketh knowledge of their works; and He overturneth them in the night, so that they are crushed.
כו  תַּחַת-רְשָׁעִים סְפָקָם--    בִּמְקוֹם רֹאִים. 26 He striketh them as wicked men in the open sight of others;
כז  אֲשֶׁר עַל-כֵּן, סָרוּ מֵאַחֲרָיו;    וְכָל-דְּרָכָיו, לֹא הִשְׂכִּילוּ. 27 Because they turned aside from following Him, and would not have regard to any of His ways;
כח  לְהָבִיא עָלָיו, צַעֲקַת-דָּל;    וְצַעֲקַת עֲנִיִּים יִשְׁמָע. 28 So that they cause the cry of the poor to come unto Him, and He heareth the cry of the afflicted.
כט  וְהוּא יַשְׁקִט, וּמִי יַרְשִׁעַ--    וְיַסְתֵּר פָּנִים, וּמִי יְשׁוּרֶנּוּ;
וְעַל-גּוֹי וְעַל-אָדָם    יָחַד.
29 When He giveth quietness, who then can condemn? And when He hideth His face, who then can behold Him? {N}
whether it be done unto a nation, or unto a man, alike;
ל  מִמְּלֹךְ, אָדָם חָנֵף--    מִמֹּקְשֵׁי עָם. 30 That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
לא  כִּי-אֶל-אֵל, הֶאָמַר נָשָׂאתִי--    לֹא אֶחְבֹּל. 31 For hath any said unto God: 'I have borne chastisement, though I offend not;
לב  בִּלְעֲדֵי אֶחֱזֶה, אַתָּה הֹרֵנִי;    אִם-עָוֶל פָּעַלְתִּי, לֹא אֹסִיף. 32 That which I see not teach Thou me; if I have done iniquity, I will do it no more'?
לג  הֲמֵעִמְּךָ יְשַׁלְּמֶנָּה, כִּי-מָאַסְתָּ--כִּי-אַתָּה תִבְחַר וְלֹא-אָנִי;    וּמַה-יָּדַעְתָּ דַבֵּר. 33 Shall His recompense be as thou wilt? For thou loathest it, so that thou must choose, and not I; therefore speak what thou knowest.
לד  אַנְשֵׁי לֵבָב, יֹאמְרוּ לִי;    וְגֶבֶר חָכָם, שֹׁמֵעַ לִי. 34 Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
לה  אִיּוֹב, לֹא-בְדַעַת יְדַבֵּר;    וּדְבָרָיו, לֹא בְהַשְׂכֵּיל. 35 'Job speaketh without knowledge, and his words are without discernment.'
לו  אָבִי--יִבָּחֵן אִיּוֹב עַד-נֶצַח:    עַל-תְּשֻׁבֹת, בְּאַנְשֵׁי-אָוֶן. 36 Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
לז  כִּי יֹסִיף עַל-חַטָּאתוֹ פֶשַׁע, בֵּינֵינוּ יִשְׂפּוֹק;    וְיֶרֶב אֲמָרָיו לָאֵל. 37 For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.