Job Chapter 15 אִיּוֹב

א                  וַיַּעַן, אֱלִיפַז הַתֵּימָנִי; וַיֹּאמַר. 1 {S} Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
ב  הֶחָכָם, יַעֲנֶה דַעַת-רוּחַ;    וִימַלֵּא קָדִים בִּטְנוֹ. 2 Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
ג  הוֹכֵחַ בְּדָבָר, לֹא יִסְכּוֹן;    וּמִלִּים, לֹא-יוֹעִיל בָּם. 3 Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
ד  אַף-אַתָּה, תָּפֵר יִרְאָה;    וְתִגְרַע שִׂיחָה, לִפְנֵי-אֵל. 4 Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
ה  כִּי יְאַלֵּף עֲוֺנְךָ פִיךָ;    וְתִבְחַר, לְשׁוֹן עֲרוּמִים. 5 For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
ו  יַרְשִׁיעֲךָ פִיךָ וְלֹא-אָנִי;    וּשְׂפָתֶיךָ, יַעֲנוּ-בָךְ. 6 Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
ז  הֲרִאישׁוֹן אָדָם, תִּוָּלֵד;    וְלִפְנֵי גְבָעוֹת חוֹלָלְתָּ. 7 Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
ח  הַבְסוֹד אֱלוֹהַּ תִּשְׁמָע;    וְתִגְרַע אֵלֶיךָ חָכְמָה. 8 Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
ט  מַה-יָּדַעְתָּ, וְלֹא נֵדָע;    תָּבִין, וְלֹא-עִמָּנוּ הוּא. 9 What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
י  גַּם-שָׂב גַּם-יָשִׁישׁ בָּנוּ--    כַּבִּיר מֵאָבִיךָ יָמִים. 10 With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
יא  הַמְעַט מִמְּךָ, תַּנְחוּמוֹת אֵל;    וְדָבָר, לָאַט עִמָּךְ. 11 Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
יב  מַה-יִּקָּחֲךָ לִבֶּךָ;    וּמַה-יִּרְזְמוּן עֵינֶיךָ. 12 Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
יג  כִּי-תָשִׁיב אֶל-אֵל רוּחֶךָ;    וְהֹצֵאתָ מִפִּיךָ מִלִּין. 13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
יד  מָה-אֱנוֹשׁ כִּי-יִזְכֶּה;    וְכִי-יִצְדַּק, יְלוּד אִשָּׁה. 14 What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
טו  הֵן בִּקְדֹשָׁו, לֹא יַאֲמִין;    וְשָׁמַיִם, לֹא-זַכּוּ בְעֵינָיו. 15 Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
טז  אַף, כִּי-נִתְעָב וְנֶאֱלָח;    אִישׁ-שֹׁתֶה כַמַּיִם עַוְלָה. 16 How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
יז  אֲחַוְךָ שְׁמַע-לִי;    וְזֶה-חָזִיתִי, וַאֲסַפֵּרָה. 17 I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare--
יח  אֲשֶׁר-חֲכָמִים יַגִּידוּ;    וְלֹא כִחֲדוּ, מֵאֲבוֹתָם. 18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
יט  לָהֶם לְבַדָּם, נִתְּנָה הָאָרֶץ;    וְלֹא-עָבַר זָר בְּתוֹכָם. 19 Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
כ  כָּל-יְמֵי רָשָׁע, הוּא מִתְחוֹלֵל;    וּמִסְפַּר שָׁנִים, נִצְפְּנוּ לֶעָרִיץ. 20 The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
כא  קוֹל-פְּחָדִים בְּאָזְנָיו;    בַּשָּׁלוֹם, שׁוֹדֵד יְבוֹאֶנּוּ. 21 A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
כב  לֹא-יַאֲמִין שׁוּב, מִנִּי-חֹשֶׁךְ;    וצפו וְצָפוּי הוּא אֱלֵי-חָרֶב. 22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
כג  נֹדֵד הוּא לַלֶּחֶם אַיֵּה;    יָדַע, כִּי-נָכוֹן בְּיָדוֹ יוֹם-חֹשֶׁךְ. 23 He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
כד  יְבַעֲתֻהוּ, צַר וּמְצוּקָה;    תִּתְקְפֵהוּ, כְּמֶלֶךְ עָתִיד לַכִּידוֹר. 24 Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
כה  כִּי-נָטָה אֶל-אֵל יָדוֹ;    וְאֶל-שַׁדַּי, יִתְגַּבָּר. 25 Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
כו  יָרוּץ אֵלָיו בְּצַוָּאר;    בַּעֲבִי, גַּבֵּי מָגִנָּיו. 26 He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
כז  כִּי-כִסָּה פָנָיו בְּחֶלְבּוֹ;    וַיַּעַשׂ פִּימָה עֲלֵי-כָסֶל. 27 Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
כח  וַיִּשְׁכּוֹן, עָרִים נִכְחָדוֹת--בָּתִּים, לֹא-יֵשְׁבוּ לָמוֹ:    אֲשֶׁר הִתְעַתְּדוּ לְגַלִּים. 28 And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
כט  לֹא-יֶעְשַׁר, וְלֹא-יָקוּם חֵילוֹ;    וְלֹא-יִטֶּה לָאָרֶץ מִנְלָם. 29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
ל  לֹא-יָסוּר, מִנִּי-חֹשֶׁךְ--יֹנַקְתּוֹ, תְּיַבֵּשׁ שַׁלְהָבֶת;    וְיָסוּר, בְּרוּחַ פִּיו. 30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
לא  אַל-יַאֲמֵן בַּשָּׁו נִתְעָה:    כִּי-שָׁוְא, תִּהְיֶה תְמוּרָתוֹ. 31 Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
לב  בְּלֹא-יוֹמוֹ, תִּמָּלֵא;    וְכִפָּתוֹ, לֹא רַעֲנָנָה. 32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
לג  יַחְמֹס כַּגֶּפֶן בִּסְרוֹ;    וְיַשְׁלֵךְ כַּזַּיִת, נִצָּתוֹ. 33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
לד  כִּי-עֲדַת חָנֵף גַּלְמוּד;    וְאֵשׁ, אָכְלָה אָהֳלֵי-שֹׁחַד. 34 For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
לה  הָרֹה עָמָל, וְיָלֹד אָוֶן;    וּבִטְנָם, תָּכִין מִרְמָה. 35 They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.