Job Chapter 13 אִיּוֹב

א  הֶן-כֹּל, רָאֲתָה עֵינִי;    שָׁמְעָה אָזְנִי, וַתָּבֶן לָהּ. 1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
ב  כְּדַעְתְּכֶם, יָדַעְתִּי גַם-אָנִי:    לֹא-נֹפֵל אָנֹכִי מִכֶּם. 2 What ye know, do I know also; I am not inferior unto you.
ג  אוּלָם--אֲנִי, אֶל-שַׁדַּי אֲדַבֵּר;    וְהוֹכֵחַ אֶל-אֵל אֶחְפָּץ. 3 Notwithstanding I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
ד  וְאוּלָם, אַתֶּם טֹפְלֵי-שָׁקֶר;    רֹפְאֵי אֱלִל כֻּלְּכֶם. 4 But ye are plasterers of lies, ye are all physicians of no value.
ה  מִי-יִתֵּן, הַחֲרֵשׁ תַּחֲרִישׁוּן;    וּתְהִי לָכֶם לְחָכְמָה. 5 Oh that ye would altogether hold your peace! and it would be your wisdom.
ו  שִׁמְעוּ-נָא תוֹכַחְתִּי;    וְרִבוֹת שְׂפָתַי הַקְשִׁיבוּ. 6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
ז  הַלְאֵל, תְּדַבְּרוּ עַוְלָה;    וְלוֹ, תְּדַבְּרוּ רְמִיָּה. 7 Will ye speak unrighteously for God, and talk deceitfully for Him?
ח  הֲפָנָיו תִּשָּׂאוּן;    אִם-לָאֵל תְּרִיבוּן. 8 Will ye show Him favour? Will ye contend for God?
ט  הֲטוֹב, כִּי-יַחְקֹר אֶתְכֶם;    אִם-כְּהָתֵל בֶּאֱנוֹשׁ, תְּהָתֵלּוּ בוֹ. 9 Would it be good that He should search you out? Or as one mocketh a man, will ye mock Him?
י  הוֹכֵחַ יוֹכִיחַ אֶתְכֶם--    אִם-בַּסֵּתֶר, פָּנִים תִּשָּׂאוּן. 10 He will surely reprove you, if ye do secretly show favour.
יא  הֲלֹא שְׂאֵתוֹ, תְּבַעֵת אֶתְכֶם;    וּפַחְדּוֹ, יִפֹּל עֲלֵיכֶם. 11 Shall not His majesty terrify you, and His dread fall upon you?
יב  זִכְרֹנֵיכֶם, מִשְׁלֵי-אֵפֶר;    לְגַבֵּי-חֹמֶר, גַּבֵּיכֶם. 12 Your memorials shall be like unto ashes, your eminences to eminences of clay.
יג  הַחֲרִישׁוּ מִמֶּנִּי, וַאֲדַבְּרָה-אָנִי;    וְיַעֲבֹר עָלַי מָה. 13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
יד  עַל-מָה, אֶשָּׂא בְשָׂרִי בְשִׁנָּי;    וְנַפְשִׁי, אָשִׂים בְּכַפִּי. 14 Wherefore? I will take my flesh in my teeth, and put my life in my hand.
טו  הֵן יִקְטְלֵנִי, לא לוֹ אֲיַחֵל;    אַךְ-דְּרָכַי, אֶל-פָּנָיו אוֹכִיחַ. 15 Though He slay me, yet will I trust in Him; but I will argue my ways before Him.
טז  גַּם-הוּא-לִי לִישׁוּעָה:    כִּי-לֹא לְפָנָיו, חָנֵף יָבוֹא. 16 This also shall be my salvation, that a hypocrite cannot come before Him.
יז  שִׁמְעוּ שָׁמוֹעַ, מִלָּתִי;    וְאַחֲוָתִי, בְּאָזְנֵיכֶם. 17 Hear diligently my speech, and let my declaration be in your ears.
יח  הִנֵּה-נָא, עָרַכְתִּי מִשְׁפָּט;    יָדַעְתִּי, כִּי-אֲנִי אֶצְדָּק. 18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
יט  מִי-הוּא, יָרִיב עִמָּדִי:    כִּי-עַתָּה אַחֲרִישׁ וְאֶגְוָע. 19 Who is he that will contend with me? For then would I hold my peace and die.
כ  אַךְ-שְׁתַּיִם, אַל-תַּעַשׂ עִמָּדִי;    אָז מִפָּנֶיךָ, לֹא אֶסָּתֵר. 20 Only do not two things unto me, then will I not hide myself from Thee:
כא  כַּפְּךָ, מֵעָלַי הַרְחַק;    וְאֵמָתְךָ, אַל-תְּבַעֲתַנִּי. 21 Withdraw Thy hand far from me; and let not Thy terror make me afraid.
כב  וּקְרָא, וְאָנֹכִי אֶעֱנֶה;    אוֹ-אֲדַבֵּר, וַהֲשִׁיבֵנִי. 22 Then call Thou, and I will answer; or let me speak, and answer Thou me.
כג  כַּמָּה לִי, עֲוֺנוֹת וְחַטָּאוֹת--    פִּשְׁעִי וְחַטָּאתִי, הֹדִיעֵנִי. 23 How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
כד  לָמָּה-פָנֶיךָ תַסְתִּיר;    וְתַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לָךְ. 24 Wherefore hidest Thou Thy face, and holdest me for Thine enemy?
כה  הֶעָלֶה נִדָּף תַּעֲרוֹץ;    וְאֶת-קַשׁ יָבֵשׁ תִּרְדֹּף. 25 Wilt Thou harass a driven leaf? And wilt Thou pursue the dry stubble?
כו  כִּי-תִכְתֹּב עָלַי מְרֹרוֹת;    וְתוֹרִישֵׁנִי, עֲוֺנוֹת נְעוּרָי. 26 That Thou shouldest write bitter things against me, and make me to inherit the iniquities of my youth.
כז  וְתָשֵׂם בַּסַּד, רַגְלַי--    וְתִשְׁמוֹר כָּל-אָרְחוֹתָי;
עַל-שָׁרְשֵׁי רַגְלַי,    תִּתְחַקֶּה.
27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; {N}
Thou drawest Thee a line about the soles of my feet;
כח  וְהוּא, כְּרָקָב יִבְלֶה;    כְּבֶגֶד, אֲכָלוֹ עָשׁ. 28 Though I am like a wine-skin that consumeth, like a garment that is moth-eaten.