Psalms Chapter 102 תְּהִלִּים

א  תְּפִלָּה, לְעָנִי כִי-יַעֲטֹף--    וְלִפְנֵי יְהוָה, יִשְׁפֹּךְ שִׂיחוֹ. 1 A Prayer of the afflicted, when he fainteth, and poureth out his complaint before the LORD.
ב  יְהוָה, שִׁמְעָה תְפִלָּתִי;    וְשַׁוְעָתִי, אֵלֶיךָ תָבוֹא. 2 O LORD, hear my prayer, and let my cry come unto Thee.
ג  אַל-תַּסְתֵּר פָּנֶיךָ, מִמֶּנִּי--    בְּיוֹם צַר-לִי:
הַטֵּה-אֵלַי אָזְנֶךָ;    בְּיוֹם אֶקְרָא, מַהֵר עֲנֵנִי.
3 Hide not Thy face from me in the day of my distress; {N}
incline Thine ear unto me; in the day when I call answer me speedily.
ד  כִּי-כָלוּ בְעָשָׁן יָמָי;    וְעַצְמוֹתַי, כְּמוֹקֵד נִחָרוּ. 4 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as a hearth.
ה  הוּכָּה-כָעֵשֶׂב וַיִּבַשׁ לִבִּי:    כִּי-שָׁכַחְתִּי, מֵאֲכֹל לַחְמִי. 5 My heart is smitten like grass, and withered; for I forget to eat my bread.
ו  מִקּוֹל אַנְחָתִי--    דָּבְקָה עַצְמִי, לִבְשָׂרִי. 6 By reason of the voice of my sighing my bones cleave to my flesh.
ז  דָּמִיתִי, לִקְאַת מִדְבָּר;    הָיִיתִי, כְּכוֹס חֳרָבוֹת. 7 I am like a pelican of the wilderness; I am become as an owl of the waste places.
ח  שָׁקַדְתִּי וָאֶהְיֶה--    כְּצִפּוֹר, בּוֹדֵד עַל-גָּג. 8 I watch, and am become like a sparrow that is alone upon the housetop.
ט  כָּל-הַיּוֹם, חֵרְפוּנִי אוֹיְבָי;    מְהוֹלָלַי, בִּי נִשְׁבָּעוּ. 9 Mine enemies taunt me all the day; they that are mad against me do curse by me.
י  כִּי-אֵפֶר, כַּלֶּחֶם אָכָלְתִּי;    וְשִׁקֻּוַי, בִּבְכִי מָסָכְתִּי. 10 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
יא  מִפְּנֵי-זַעַמְךָ וְקִצְפֶּךָ--    כִּי נְשָׂאתַנִי, וַתַּשְׁלִיכֵנִי. 11 Because of Thine indignation and Thy wrath; for Thou hast taken me up, and cast me away.
יב  יָמַי, כְּצֵל נָטוּי;    וַאֲנִי, כָּעֵשֶׂב אִיבָשׁ. 12 My days are like a lengthening shadow; and I am withered like grass.
יג  וְאַתָּה יְהוָה, לְעוֹלָם תֵּשֵׁב;    וְזִכְרְךָ, לְדֹר וָדֹר. 13 But Thou, O LORD, sittest enthroned for ever; and Thy name is unto all generations.
יד  אַתָּה תָקוּם, תְּרַחֵם צִיּוֹן:    כִּי-עֵת לְחֶנְנָהּ, כִּי-בָא מוֹעֵד. 14 Thou wilt arise, and have compassion upon Zion; for it is time to be gracious unto her, for the appointed time is come.
טו  כִּי-רָצוּ עֲבָדֶיךָ, אֶת-אֲבָנֶיהָ;    וְאֶת-עֲפָרָהּ, יְחֹנֵנוּ. 15 For Thy servants take pleasure in her stones, and love her dust.
טז  וְיִירְאוּ גוֹיִם, אֶת-שֵׁם יְהוָה;    וְכָל-מַלְכֵי הָאָרֶץ, אֶת-כְּבוֹדֶךָ. 16 So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth Thy glory;
יז  כִּי-בָנָה יְהוָה צִיּוֹן--    נִרְאָה, בִּכְבוֹדוֹ. 17 When the LORD hath built up Zion, when He hath appeared in His glory;
יח  פָּנָה, אֶל-תְּפִלַּת הָעַרְעָר;    וְלֹא-בָזָה, אֶת-תְּפִלָּתָם. 18 When He hath regarded the prayer of the destitute, and hath not despised their prayer.
יט  תִּכָּתֶב זֹאת, לְדוֹר אַחֲרוֹן;    וְעַם נִבְרָא, יְהַלֶּל-יָהּ. 19 This shall be written for the generation to come; and a people which shall be created shall praise the LORD.
כ  כִּי-הִשְׁקִיף, מִמְּרוֹם קָדְשׁוֹ;    יְהוָה, מִשָּׁמַיִם אֶל-אֶרֶץ הִבִּיט. 20 For He hath looked down from the height of His sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
כא  לִשְׁמֹעַ, אֶנְקַת אָסִיר;    לְפַתֵּחַ, בְּנֵי תְמוּתָה. 21 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
כב  לְסַפֵּר בְּצִיּוֹן, שֵׁם יְהוָה;    וּתְהִלָּתוֹ, בִּירוּשָׁלִָם. 22 That men may tell of the name of the LORD in Zion, and His praise in Jerusalem;
כג  בְּהִקָּבֵץ עַמִּים יַחְדָּו;    וּמַמְלָכוֹת, לַעֲבֹד אֶת-יְהוָה. 23 When the peoples are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
כד  עִנָּה בַדֶּרֶךְ כחו כֹּחִי;    קִצַּר יָמָי. 24 He weakened my strength in the way; He shortened my days.
כה  אֹמַר--אֵלִי, אַל תַּעֲלֵנִי בַּחֲצִי יָמָי:    בְּדוֹר דּוֹרִים שְׁנוֹתֶיךָ. 25 I say: 'O my God, take me not away in the midst of my days, Thou whose years endure throughout all generations.
כו  לְפָנִים, הָאָרֶץ יָסַדְתָּ;    וּמַעֲשֵׂה יָדֶיךָ שָׁמָיִם. 26 Of old Thou didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the work of Thy hands.
כז  הֵמָּה, יֹאבֵדוּ--    וְאַתָּה תַעֲמֹד:
וְכֻלָּם, כַּבֶּגֶד יִבְלוּ;    כַּלְּבוּשׁ תַּחֲלִיפֵם וְיַחֲלֹפוּ.
27 They shall perish, but Thou shalt endure; {N}
yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt Thou change them, and they shall pass away;
כח  וְאַתָּה-הוּא;    וּשְׁנוֹתֶיךָ, לֹא יִתָּמּוּ. 28 But Thou art the selfsame, and Thy years shall have no end.
כט  בְּנֵי-עֲבָדֶיךָ יִשְׁכּוֹנוּ;    וְזַרְעָם, לְפָנֶיךָ יִכּוֹן. 29 The children of Thy servants shall dwell securely, and their seed shall be established before Thee.' {P}