Psalms Chapter 78 תְּהִלִּים

א  מַשְׂכִּיל, לְאָסָף:
הַאֲזִינָה עַמִּי, תּוֹרָתִי;    הַטּוּ אָזְנְכֶם, לְאִמְרֵי-פִי.
1 Maschil of Asaph. {N}
Give ear, O my people, to my teaching; incline your ears to the words of my mouth.
ב  אֶפְתְּחָה בְמָשָׁל פִּי;    אַבִּיעָה חִידוֹת, מִנִּי-קֶדֶם. 2 I will open my mouth with a parable; I will utter dark sayings concerning days of old;
ג  אֲשֶׁר שָׁמַעְנוּ, וַנֵּדָעֵם;    וַאֲבוֹתֵינוּ, סִפְּרוּ-לָנוּ. 3 That which we have heard and known, and our fathers have told us,
ד  לֹא נְכַחֵד, מִבְּנֵיהֶם--    לְדוֹר אַחֲרוֹן, מְסַפְּרִים תְּהִלּוֹת יְהוָה;
וֶעֱזוּזוֹ וְנִפְלְאֹתָיו,    אֲשֶׁר עָשָׂה.
4 We will not hide from their children, telling to the generation to come the praises of the LORD, {N}
and His strength, and His wondrous works that He hath done.
ה  וַיָּקֶם עֵדוּת, בְּיַעֲקֹב,    וְתוֹרָה, שָׂם בְּיִשְׂרָאֵל:
אֲשֶׁר צִוָּה, אֶת-אֲבוֹתֵינוּ--    לְהוֹדִיעָם, לִבְנֵיהֶם.
5 For He established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, {N}
which He commanded our fathers, that they should make them known to their children;
ו  לְמַעַן יֵדְעוּ, דּוֹר אַחֲרוֹן--בָּנִים יִוָּלֵדוּ;    יָקֻמוּ, וִיסַפְּרוּ לִבְנֵיהֶם. 6 That the generation to come might know them, even the children that should be born; who should arise and tell them to their children,
ז  וְיָשִׂימוּ בֵאלֹהִים, כִּסְלָם:    וְלֹא יִשְׁכְּחוּ, מַעַלְלֵי-אֵל; וּמִצְוֺתָיו יִנְצֹרוּ. 7 That they might put their confidence in God, and not forget the works of God, but keep His commandments;
ח  וְלֹא יִהְיוּ, כַּאֲבוֹתָם--    דּוֹר, סוֹרֵר וּמֹרֶה:
דּוֹר, לֹא-הֵכִין לִבּוֹ;    וְלֹא-נֶאֶמְנָה אֶת-אֵל רוּחוֹ.
8 And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; {N}
a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with God.
ט  בְּנֵי-אֶפְרַיִם, נוֹשְׁקֵי רוֹמֵי-קָשֶׁת;    הָפְכוּ, בְּיוֹם קְרָב. 9 The children of Ephraim were as archers handling the bow, that turned back in the day of battle.
י  לֹא שָׁמְרוּ, בְּרִית אֱלֹהִים;    וּבְתוֹרָתוֹ, מֵאֲנוּ לָלֶכֶת. 10 They kept not the covenant of God, and refused to walk in His law;
יא  וַיִּשְׁכְּחוּ עֲלִילוֹתָיו;    וְנִפְלְאוֹתָיו, אֲשֶׁר הֶרְאָם. 11 And they forgot His doings, and His wondrous works that He had shown them.
יב  נֶגֶד אֲבוֹתָם, עָשָׂה פֶלֶא;    בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם שְׂדֵה-צֹעַן. 12 Marvellous things did He in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
יג  בָּקַע יָם, וַיַּעֲבִירֵם;    וַיַּצֶּב-מַיִם כְּמוֹ-נֵד. 13 He cleaved the sea, and caused them to pass through; and He made the waters to stand as a heap.
יד  וַיַּנְחֵם בֶּעָנָן יוֹמָם;    וְכָל-הַלַּיְלָה, בְּאוֹר אֵשׁ. 14 By day also He led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
טו  יְבַקַּע צֻרִים, בַּמִּדְבָּר;    וַיַּשְׁקְ, כִּתְהֹמוֹת רַבָּה. 15 He cleaved rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the great deep.
טז  וַיּוֹצִא נוֹזְלִים מִסָּלַע;    וַיּוֹרֶד כַּנְּהָרוֹת מָיִם. 16 He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
יז  וַיּוֹסִיפוּ עוֹד, לַחֲטֹא-לוֹ--    לַמְרוֹת עֶלְיוֹן, בַּצִּיָּה. 17 Yet went they on still to sin against Him, to rebel against the Most High in the desert.
יח  וַיְנַסּוּ-אֵל בִּלְבָבָם--    לִשְׁאָל-אֹכֶל לְנַפְשָׁם. 18 And they tried God in their heart by asking food for their craving.
יט  וַיְדַבְּרוּ, בֵּאלֹהִים:    אָמְרוּ, הֲיוּכַל אֵל--לַעֲרֹךְ שֻׁלְחָן, בַּמִּדְבָּר. 19 Yea, they spoke against God; they said: 'Can God prepare a table in the wilderness?
כ  הֵן הִכָּה-צוּר, וַיָּזוּבוּ מַיִם--    וּנְחָלִים יִשְׁטֹפוּ:
הֲגַם-לֶחֶם, יוּכַל תֵּת;    אִם-יָכִין שְׁאֵר לְעַמּוֹ.
20 Behold, He smote the rock, that waters gushed out, and streams overflowed; {N}
can He give bread also? or will He provide flesh for His people?'
כא  לָכֵן, שָׁמַע יְהוָה--    וַיִּתְעַבָּר:
וְאֵשׁ, נִשְּׂקָה בְיַעֲקֹב;    וְגַם-אַף, עָלָה בְיִשְׂרָאֵל.
21 Therefore the LORD heard, and was wroth; {N}
and a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel;
כב  כִּי לֹא הֶאֱמִינוּ, בֵּאלֹהִים;    וְלֹא בָטְחוּ, בִּישׁוּעָתוֹ. 22 Because they believed not in God, and trusted not in His salvation.
כג  וַיְצַו שְׁחָקִים מִמָּעַל;    וְדַלְתֵי שָׁמַיִם פָּתָח. 23 And He commanded the skies above, and opened the doors of heaven;
כד  וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם מָן לֶאֱכֹל;    וּדְגַן-שָׁמַיִם, נָתַן לָמוֹ. 24 And He caused manna to rain upon them for food, and gave them of the corn of heaven.
כה  לֶחֶם אַבִּירִים, אָכַל אִישׁ;    צֵידָה שָׁלַח לָהֶם לָשֹׂבַע. 25 Man did eat the bread of the mighty; He sent them provisions to the full.
כו  יַסַּע קָדִים, בַּשָּׁמָיִם;    וַיְנַהֵג בְּעֻזּוֹ תֵימָן. 26 He caused the east wind to set forth in heaven; and by His power He brought on the south wind.
כז  וַיַּמְטֵר עֲלֵיהֶם כֶּעָפָר שְׁאֵר;    וּכְחוֹל יַמִּים, עוֹף כָּנָף. 27 He caused flesh also to rain upon them as the dust, and winged fowl as the sand of the seas;
כח  וַיַּפֵּל, בְּקֶרֶב מַחֲנֵהוּ;    סָבִיב, לְמִשְׁכְּנֹתָיו. 28 And He let it fall in the midst of their camp, round about their dwellings.
כט  וַיֹּאכְלוּ וַיִּשְׂבְּעוּ מְאֹד;    וְתַאֲוָתָם, יָבִא לָהֶם. 29 So they did eat, and were well filled; and He gave them that which they craved.
ל  לֹא-זָרוּ מִתַּאֲוָתָם;    עוֹד, אָכְלָם בְּפִיהֶם. 30 They were not estranged from their craving, their food was yet in their mouths,
לא  וְאַף אֱלֹהִים, עָלָה בָהֶם,    וַיַּהֲרֹג, בְּמִשְׁמַנֵּיהֶם;
וּבַחוּרֵי יִשְׂרָאֵל    הִכְרִיעַ.
31 When the anger of God went up against them, and slew of the lustieth among them, {N}
and smote down the young men of Israel.
לב  בְּכָל-זֹאת חָטְאוּ-עוֹד;    וְלֹא-הֶאֱמִינוּ, בְּנִפְלְאוֹתָיו. 32 For all this they sinned still, and believed not in His wondrous works.
לג  וַיְכַל-בַּהֶבֶל יְמֵיהֶם;    וּשְׁנוֹתָם, בַּבֶּהָלָה. 33 Therefore He ended their days as a breath, and their years in terror.
לד  אִם-הֲרָגָם וּדְרָשׁוּהוּ;    וְשָׁבוּ, וְשִׁחֲרוּ-אֵל. 34 When He slew them, then they would inquire after Him, and turn back and seek God earnestly.
לה  וַיִּזְכְּרוּ, כִּי-אֱלֹהִים צוּרָם;    וְאֵל עֶלְיוֹן, גֹּאֲלָם. 35 And they remembered that God was their Rock, and the Most High God their redeemer.
לו  וַיְפַתּוּהוּ בְּפִיהֶם;    וּבִלְשׁוֹנָם, יְכַזְּבוּ-לוֹ. 36 But they beguiled Him with their mouth, and lied unto Him with their tongue.
לז  וְלִבָּם, לֹא-נָכוֹן עִמּוֹ;    וְלֹא נֶאֶמְנוּ, בִּבְרִיתוֹ. 37 For their heart was not stedfast with Him, neither were they faithful in His covenant.
לח  וְהוּא רַחוּם, יְכַפֵּר עָוֺן--    וְלֹא-יַשְׁחִית:
וְהִרְבָּה, לְהָשִׁיב אַפּוֹ;    וְלֹא-יָעִיר, כָּל-חֲמָתוֹ.
38 But He, being full of compassion, forgiveth iniquity, and destroyeth not; {N}
yea, many a time doth He turn His anger away, and doth not stir up all His wrath.
לט  וַיִּזְכֹּר, כִּי-בָשָׂר הֵמָּה;    רוּחַ הוֹלֵךְ, וְלֹא יָשׁוּב. 39 So He remembered that they were but flesh, a wind that passeth away, and cometh not again.
מ  כַּמָּה, יַמְרוּהוּ בַמִּדְבָּר;    יַעֲצִיבוּהוּ, בִּישִׁימוֹן. 40 How oft did they rebel against Him in the wilderness, and grieve Him in the desert!
מא  וַיָּשׁוּבוּ וַיְנַסּוּ אֵל;    וּקְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל הִתְווּ. 41 And still again they tried God, and set bounds to the Holy One of Israel.
מב  לֹא-זָכְרוּ אֶת-יָדוֹ;    יוֹם, אֲשֶׁר-פָּדָם מִנִּי-צָר. 42 They remembered not His hand, nor the day when He redeemed them from the adversary.
מג  אֲשֶׁר-שָׂם בְּמִצְרַיִם, אֹתוֹתָיו;    וּמוֹפְתָיו, בִּשְׂדֵה-צֹעַן. 43 How He set His signs in Egypt, and His wonders in the field of Zoan;
מד  וַיַּהֲפֹךְ לְדָם, יְאֹרֵיהֶם;    וְנֹזְלֵיהֶם, בַּל-יִשְׁתָּיוּן. 44 And turned their rivers into blood, so that they could not drink their streams.
מה  יְשַׁלַּח בָּהֶם עָרֹב, וַיֹּאכְלֵם;    וּצְפַרְדֵּעַ, וַתַּשְׁחִיתֵם. 45 He sent among them swarms of flies, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
מו  וַיִּתֵּן לֶחָסִיל יְבוּלָם;    וִיגִיעָם, לָאַרְבֶּה. 46 He gave also their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust.
מז  יַהֲרֹג בַּבָּרָד גַּפְנָם;    וְשִׁקְמוֹתָם, בַּחֲנָמַל. 47 He destroyed their vines with hail, and their sycamore-trees with frost.
מח  וַיַּסְגֵּר לַבָּרָד בְּעִירָם;    וּמִקְנֵיהֶם, לָרְשָׁפִים. 48 He gave over their cattle also to the hail, and their flocks to fiery bolts.
מט  יְשַׁלַּח-בָּם, חֲרוֹן אַפּוֹ--עֶבְרָה וָזַעַם וְצָרָה;    מִשְׁלַחַת, מַלְאֲכֵי רָעִים. 49 He sent forth upon them the fierceness of His anger, wrath, and indignation, and trouble, a sending of messengers of evil.
נ  יְפַלֵּס נָתִיב, לְאַפּוֹ:    לֹא-חָשַׂךְ מִמָּוֶת נַפְשָׁם; וְחַיָּתָם, לַדֶּבֶר הִסְגִּיר. 50 He levelled a path for His anger; He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
נא  וַיַּךְ כָּל-בְּכוֹר בְּמִצְרָיִם;    רֵאשִׁית אוֹנִים, בְּאָהֳלֵי-חָם. 51 And smote all the first-born in Egypt, the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
נב  וַיַּסַּע כַּצֹּאן עַמּוֹ;    וַיְנַהֲגֵם כַּעֵדֶר, בַּמִּדְבָּר. 52 But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
נג  וַיַּנְחֵם לָבֶטַח, וְלֹא פָחָדוּ;    וְאֶת-אוֹיְבֵיהֶם, כִּסָּה הַיָּם. 53 And He led them safely, and they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
נד  וַיְבִיאֵם, אֶל-גְּבוּל קָדְשׁוֹ;    הַר-זֶה, קָנְתָה יְמִינוֹ. 54 And He brought them to His holy border, to the mountain, which His right hand had gotten.
נה  וַיְגָרֶשׁ מִפְּנֵיהֶם, גּוֹיִם--    וַיַּפִּילֵם, בְּחֶבֶל נַחֲלָה;
וַיַּשְׁכֵּן בְּאָהֳלֵיהֶם,    שִׁבְטֵי יִשְׂרָאֵל.
55 He drove out the nations also before them, and allotted them for an inheritance by line, {N}
and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
נו  וַיְנַסּוּ וַיַּמְרוּ, אֶת-אֱלֹהִים עֶלְיוֹן;    וְעֵדוֹתָיו, לֹא שָׁמָרוּ. 56 Yet they tried and provoked God, the Most High, and kept not His testimonies;
נז  וַיִּסֹּגוּ וַיִּבְגְּדוּ, כַּאֲבוֹתָם;    נֶהְפְּכוּ, כְּקֶשֶׁת רְמִיָּה. 57 But turned back, and dealt treacherously like their fathers; they were turned aside like a deceitful bow.
נח  וַיַּכְעִיסוּהוּ בְּבָמוֹתָם;    וּבִפְסִילֵיהֶם, יַקְנִיאוּהוּ. 58 For they provoked Him with their high places, and moved Him to jealousy with their graven images.
נט  שָׁמַע אֱלֹהִים, וַיִּתְעַבָּר;    וַיִּמְאַס מְאֹד, בְּיִשְׂרָאֵל. 59 God heard, and was wroth, and He greatly abhorred Israel;
ס  וַיִּטֹּשׁ, מִשְׁכַּן שִׁלוֹ;    אֹהֶל, שִׁכֵּן בָּאָדָם. 60 And He forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which He had made to dwell among men;
סא  וַיִּתֵּן לַשְּׁבִי עֻזּוֹ;    וְתִפְאַרְתּוֹ בְיַד-צָר. 61 And delivered His strength into captivity, and His glory into the adversary's hand.
סב  וַיַּסְגֵּר לַחֶרֶב עַמּוֹ;    וּבְנַחֲלָתוֹ, הִתְעַבָּר. 62 He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
סג  בַּחוּרָיו אָכְלָה-אֵשׁ;    וּבְתוּלֹתָיו, לֹא הוּלָּלוּ. 63 Fire devoured their young men; and their virgins had no marriage-song.
סד  כֹּהֲנָיו, בַּחֶרֶב נָפָלוּ;    וְאַלְמְנֹתָיו, לֹא תִבְכֶּינָה. 64 Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
סה  וַיִּקַץ כְּיָשֵׁן אֲדֹנָי;    כְּגִבּוֹר, מִתְרוֹנֵן מִיָּיִן. 65 Then the Lord awaked as one asleep, like a mighty man recovering from wine.
סו  וַיַּךְ-צָרָיו אָחוֹר;    חֶרְפַּת עוֹלָם, נָתַן לָמוֹ. 66 And He smote His adversaries backward; He put upon them a perpetual reproach.
סז  וַיִּמְאַס, בְּאֹהֶל יוֹסֵף;    וּבְשֵׁבֶט אֶפְרַיִם, לֹא בָחָר. 67 Moreover He abhorred the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim;
סח  וַיִּבְחַר, אֶת-שֵׁבֶט יְהוּדָה;    אֶת-הַר צִיּוֹן, אֲשֶׁר אָהֵב. 68 But chose the tribe of Judah, the mount Zion which He loved.
סט  וַיִּבֶן כְּמוֹ-רָמִים, מִקְדָּשׁוֹ;    כְּאֶרֶץ, יְסָדָהּ לְעוֹלָם. 69 And He built His sanctuary like the heights, like the earth which He hath founded for ever.
ע  וַיִּבְחַר, בְּדָוִד עַבְדּוֹ;    וַיִּקָּחֵהוּ, מִמִּכְלְאֹת צֹאן. 70 He chose David also His servant, and took him from the sheepfolds;
עא  מֵאַחַר עָלוֹת, הֱבִיאוֹ:    לִרְעוֹת, בְּיַעֲקֹב עַמּוֹ; וּבְיִשְׂרָאֵל, נַחֲלָתוֹ. 71 From following the ewes that give suck He brought him, to be shepherd over Jacob His people, and Israel His inheritance.
עב  וַיִּרְעֵם, כְּתֹם לְבָבוֹ;    וּבִתְבוּנוֹת כַּפָּיו יַנְחֵם. 72 So he shepherded them according to the integrity of his heart; and lead them by the skilfulness of his hands. {P}