Isaiah Chapter 30 יְשַׁעְיָהוּ

א  הוֹי בָּנִים סוֹרְרִים, נְאֻם-יְהוָה, לַעֲשׂוֹת עֵצָה וְלֹא מִנִּי, וְלִנְסֹךְ מַסֵּכָה וְלֹא רוּחִי--לְמַעַן סְפוֹת חַטָּאת, עַל-חַטָּאת. 1 Woe to the rebellious children, saith the LORD, that take counsel, but not of Me; and that form projects, but not of My spirit, that they may add sin to sin;
ב  הַהֹלְכִים לָרֶדֶת מִצְרַיִם, וּפִי לֹא שָׁאָלוּ; לָעוֹז בְּמָעוֹז פַּרְעֹה, וְלַחְסוֹת בְּצֵל מִצְרָיִם. 2 That walk to go down into Egypt, and have not asked at My mouth; to take refuge in the stronghold of Pharaoh, and to take shelter in the shadow of Egypt!
ג  וְהָיָה לָכֶם מָעוֹז פַּרְעֹה, לְבֹשֶׁת; וְהֶחָסוּת בְּצֵל-מִצְרַיִם, לִכְלִמָּה. 3 Therefore shall the stronghold of Pharaoh turn to your shame, and the shelter in the shadow of Egypt to your confusion.
ד  כִּי-הָיוּ בְצֹעַן, שָׂרָיו; וּמַלְאָכָיו, חָנֵס יַגִּיעוּ. 4 For his princes are at Zoan, and his ambassadors are come to Hanes.
ה  כֹּל הֹבִאישׁ, עַל-עַם לֹא-יוֹעִילוּ לָמוֹ:  לֹא לְעֵזֶר וְלֹא לְהוֹעִיל, כִּי לְבֹשֶׁת וְגַם-לְחֶרְפָּה.  {ס} 5 They shall all be ashamed of a people that cannot profit them, that are not a help nor profit, but a shame, and also a reproach. {S}
ו  מַשָּׂא, בַּהֲמוֹת נֶגֶב:  בְּאֶרֶץ צָרָה וְצוּקָה לָבִיא וָלַיִשׁ מֵהֶם, אֶפְעֶה וְשָׂרָף מְעוֹפֵף, יִשְׂאוּ עַל-כֶּתֶף עֲיָרִים חֵילֵהֶם וְעַל-דַּבֶּשֶׁת גְּמַלִּים אוֹצְרֹתָם, עַל-עַם לֹא יוֹעִילוּ. 6 The burden of the beasts of the South. Through the land of trouble and anguish, from whence come the lioness and the lion, the viper and flying serpent, they carry their riches upon the shoulders of young asses, and their treasures upon the humps of camels, to a people that shall not profit them.
ז  וּמִצְרַיִם, הֶבֶל וָרִיק יַעְזֹרוּ; לָכֵן קָרָאתִי לָזֹאת, רַהַב הֵם שָׁבֶת. 7 For Egypt helpeth in vain, and to no purpose; therefore have I called her arrogancy that sitteth still.
ח  עַתָּה, בּוֹא כָתְבָהּ עַל-לוּחַ אִתָּם--וְעַל-סֵפֶר חֻקָּהּ; וּתְהִי לְיוֹם אַחֲרוֹן, לָעַד עַד-עוֹלָם. 8 Now go, write it before them on a tablet, and inscribe it in a book, that it may be for the time to come for ever and ever.
ט  כִּי עַם מְרִי הוּא, בָּנִים כֶּחָשִׁים; בָּנִים, לֹא-אָבוּ שְׁמוֹעַ תּוֹרַת יְהוָה. 9 For it is a rebellious people, lying children, children that refuse to hear the teaching of the LORD;
י  אֲשֶׁר אָמְרוּ לָרֹאִים, לֹא תִרְאוּ, וְלַחֹזִים, לֹא תֶחֱזוּ-לָנוּ נְכֹחוֹת; דַּבְּרוּ-לָנוּ חֲלָקוֹת, חֲזוּ מַהֲתַלּוֹת. 10 That say to the seers: 'See not,' and to the prophets: 'Prophesy not unto us right things, speak unto us smooth things, prophesy delusions;
יא  סוּרוּ, מִנֵּי-דֶרֶךְ, הַטּוּ, מִנֵּי-אֹרַח; הַשְׁבִּיתוּ מִפָּנֵינוּ, אֶת-קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל.  {ס} 11 Get you out of the way, turn aside out of the path, cause the Holy One of Israel to cease from before us.' {S}
יב  לָכֵן, כֹּה אָמַר קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל, יַעַן מָאָסְכֶם, בַּדָּבָר הַזֶּה; וַתִּבְטְחוּ בְּעֹשֶׁק וְנָלוֹז, וַתִּשָּׁעֲנוּ עָלָיו. 12 Wherefore thus saith the Holy One of Israel: because ye despise this word, and trust in oppression and perverseness, and stay thereon;
יג  לָכֵן, יִהְיֶה לָכֶם הֶעָוֺן הַזֶּה, כְּפֶרֶץ נֹפֵל, נִבְעֶה בְּחוֹמָה נִשְׂגָּבָה--אֲשֶׁר-פִּתְאֹם לְפֶתַע, יָבוֹא שִׁבְרָהּ. 13 Therefore this iniquity shall be to you as a breach ready to fall, swelling out in a high wall, whose breaking cometh suddenly at an instant.
יד  וּשְׁבָרָהּ כְּשֵׁבֶר נֵבֶל יוֹצְרִים, כָּתוּת--לֹא יַחְמֹל; וְלֹא-יִמָּצֵא בִמְכִתָּתוֹ, חֶרֶשׂ, לַחְתּוֹת אֵשׁ מִיָּקוּד, וְלַחְשֹׂף מַיִם מִגֶּבֶא.  {ס} 14 And He shall break it as a potter's vessel is broken, breaking it in pieces without sparing; so that there shall not be found among the pieces thereof a sherd to take fire from the hearth, or to take water out of the cistern. {S}
טו  כִּי כֹה-אָמַר אֲדֹנָי יְהוִה קְדוֹשׁ יִשְׂרָאֵל, בְּשׁוּבָה וָנַחַת תִּוָּשֵׁעוּן--בְּהַשְׁקֵט וּבְבִטְחָה, תִּהְיֶה גְּבוּרַתְכֶם; וְלֹא, אֲבִיתֶם. 15 For thus said the Lord GOD, the Holy One of Israel: in sitting still and rest shall ye be saved, in quietness and in confidence shall be your strength; and ye would not.
טז  וַתֹּאמְרוּ לֹא-כִי עַל-סוּס נָנוּס, עַל-כֵּן תְּנוּסוּן; וְעַל-קַל נִרְכָּב, עַל-כֵּן יִקַּלּוּ רֹדְפֵיכֶם. 16 But ye said: 'No, for we will flee upon horses'; therefore shall ye flee; and: 'We will ride upon the swift'; therefore shall they that pursue you be swift.
יז  אֶלֶף אֶחָד, מִפְּנֵי גַּעֲרַת אֶחָד--מִפְּנֵי גַּעֲרַת חֲמִשָּׁה, תָּנֻסוּ:  עַד אִם-נוֹתַרְתֶּם, כַּתֹּרֶן עַל-רֹאשׁ הָהָר, וְכַנֵּס, עַל-הַגִּבְעָה. 17 One thousand shall flee at the rebuke of one, at the rebuke of five shall ye flee; till ye be left as a beacon upon the top of a mountain, and as an ensign on a hill.
יח  וְלָכֵן יְחַכֶּה יְהוָה, לַחֲנַנְכֶם, וְלָכֵן יָרוּם, לְרַחֶמְכֶם:  כִּי-אֱלֹהֵי מִשְׁפָּט יְהוָה, אַשְׁרֵי כָּל-חוֹכֵי לוֹ.  {פ} 18 And therefore will the LORD wait, that He may be gracious unto you, and therefore will He be exalted, that He may have compassion upon you; for the LORD is a God of justice, happy are all they that wait for Him. {P}
יט  כִּי-עַם בְּצִיּוֹן יֵשֵׁב, בִּירוּשָׁלִָם; בָּכוֹ לֹא-תִבְכֶּה, חָנוֹן יָחְנְךָ לְקוֹל זַעֲקֶךָ--כְּשָׁמְעָתוֹ, עָנָךְ. 19 For, O people that dwellest in Zion at Jerusalem, thou shalt weep no more; He will surely be gracious unto thee at the voice of thy cry, when He shall hear, He will answer thee.
כ  וְנָתַן לָכֶם אֲדֹנָי לֶחֶם צָר, וּמַיִם לָחַץ; וְלֹא-יִכָּנֵף עוֹד מוֹרֶיךָ, וְהָיוּ עֵינֶיךָ רֹאוֹת אֶת-מוֹרֶיךָ. 20 And though the Lord give you sparing bread and scant water, yet shall not thy Teacher hide Himself any more, but thine eyes shall see thy Teacher;
כא  וְאָזְנֶיךָ תִּשְׁמַעְנָה דָבָר, מֵאַחֲרֶיךָ לֵאמֹר:  זֶה הַדֶּרֶךְ לְכוּ בוֹ, כִּי תַאֲמִינוּ וְכִי תַשְׂמְאִילוּ. 21 And thine ears shall hear a word behind thee, saying: 'This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.'
כב  וְטִמֵּאתֶם, אֶת-צִפּוּי פְּסִילֵי כַסְפֶּךָ, וְאֶת-אֲפֻדַּת, מַסֵּכַת זְהָבֶךָ; תִּזְרֵם כְּמוֹ דָוָה, צֵא תֹּאמַר לוֹ. 22 And ye shall defile thy graven images overlaid with silver, and thy molten images covered with gold; thou shalt put them far away as one unclean; thou shalt say unto it: 'Get thee hence.'
כג  וְנָתַן מְטַר זַרְעֲךָ אֲשֶׁר-תִּזְרַע אֶת-הָאֲדָמָה, וְלֶחֶם תְּבוּאַת הָאֲדָמָה, וְהָיָה דָשֵׁן, וְשָׁמֵן; יִרְעֶה מִקְנֶיךָ בַּיּוֹם הַהוּא, כַּר נִרְחָב. 23 And He will give the rain for thy seed, wherewith thou sowest the ground, and bread of the increase of the ground, and it shall be fat and plenteous; in that day shall thy cattle feed in large pastures.
כד  וְהָאֲלָפִים וְהָעֲיָרִים, עֹבְדֵי הָאֲדָמָה, בְּלִיל חָמִיץ, יֹאכֵלוּ--אֲשֶׁר-זֹרֶה בָרַחַת, וּבַמִּזְרֶה. 24 The oxen likewise and the young asses that till the ground shall eat savoury provender, which hath been winnowed with the shovel and with the fan.
כה  וְהָיָה עַל-כָּל-הַר גָּבֹהַּ, וְעַל כָּל-גִּבְעָה נִשָּׂאָה, פְּלָגִים, יִבְלֵי-מָיִם--בְּיוֹם הֶרֶג רָב, בִּנְפֹל מִגְדָּלִים. 25 And there shall be upon every lofty mountain, and upon every high hill streams and watercourses, in the day of the great slaughter, when the towers fall.
כו  וְהָיָה אוֹר-הַלְּבָנָה, כְּאוֹר הַחַמָּה, וְאוֹר הַחַמָּה יִהְיֶה שִׁבְעָתַיִם, כְּאוֹר שִׁבְעַת הַיָּמִים--בְּיוֹם, חֲבֹשׁ יְהוָה אֶת-שֶׁבֶר עַמּוֹ, וּמַחַץ מַכָּתוֹ, יִרְפָּא.  {פ} 26 Moreover the light of the moon shall be as the light of the sun, and the light of the sun shall be sevenfold, as the light of the seven days, in the day that the LORD bindeth up the bruise of His people, and healeth the stroke of their wound. {P}
כז  הִנֵּה שֵׁם-יְהוָה, בָּא מִמֶּרְחָק, בֹּעֵר אַפּוֹ, וְכֹבֶד מַשָּׂאָה; שְׂפָתָיו מָלְאוּ זַעַם, וּלְשׁוֹנוֹ כְּאֵשׁ אֹכָלֶת. 27 Behold, the name of the LORD cometh from far, with His anger burning, and in thick uplifting of smoke; His lips are full of indignation, and His tongue is as a devouring fire;
כח  וְרוּחוֹ כְּנַחַל שׁוֹטֵף, עַד-צַוָּאר יֶחֱצֶה, לַהֲנָפָה גוֹיִם, בְּנָפַת שָׁוְא; וְרֶסֶן מַתְעֶה, עַל לְחָיֵי עַמִּים. 28 And His breath is as an overflowing stream, that divideth even unto the neck, to sift the nations with the sieve of destruction; and a bridle that causeth to err shall be in the jaws of the peoples.
כט  הַשִּׁיר יִהְיֶה לָכֶם, כְּלֵיל הִתְקַדֶּשׁ-חָג; וְשִׂמְחַת לֵבָב, כַּהוֹלֵךְ בֶּחָלִיל, לָבוֹא בְהַר-יְהוָה, אֶל-צוּר יִשְׂרָאֵל. 29 Ye shall have a song as in the night when a feast is hallowed; and gladness of heart, as when one goeth with the pipe to come into the mountain of the LORD, to the Rock of Israel.
ל  וְהִשְׁמִיעַ יְהוָה אֶת-הוֹד קוֹלוֹ, וְנַחַת זְרוֹעוֹ יַרְאֶה, בְּזַעַף אַף, וְלַהַב אֵשׁ אוֹכֵלָה; נֶפֶץ וָזֶרֶם, וְאֶבֶן בָּרָד. 30 And the LORD will cause His glorious voice to be heard, and will show the lighting down of His arm, with furious anger, and the flame of a devouring fire, with a bursting of clouds, and a storm of rain, and hailstones.
לא  כִּי-מִקּוֹל יְהוָה, יֵחַת אַשּׁוּר; בַּשֵּׁבֶט, יַכֶּה. 31 For through the voice of the LORD shall Asshur be dismayed, the rod with which He smote.
לב  וְהָיָה, כֹּל מַעֲבַר מַטֵּה מוּסָדָה, אֲשֶׁר יָנִיחַ יְהוָה עָלָיו, בְּתֻפִּים וּבְכִנֹּרוֹת; וּבְמִלְחֲמוֹת תְּנוּפָה, נִלְחַם-בה בָּם. 32 And in every place where the appointed staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps; and in battles of wielding will He fight with them.
לג  כִּי-עָרוּךְ מֵאֶתְמוּל תָּפְתֶּה, גַּם-הוא הִיא לַמֶּלֶךְ הוּכָן הֶעְמִיק הִרְחִב; מְדֻרָתָהּ, אֵשׁ וְעֵצִים הַרְבֵּה--נִשְׁמַת יְהוָה כְּנַחַל גָּפְרִית, בֹּעֲרָה בָּהּ.  {פ} 33 For a hearth is ordered of old; yea, for the king it is prepared, deep and large; the pile thereof is fire and much wood; the breath of the LORD, like a stream of brimstone, doth kindle it. {P}