Isaiah Chapter 3 יְשַׁעְיָהוּ

א  כִּי הִנֵּה הָאָדוֹן יְהוָה צְבָאוֹת, מֵסִיר מִירוּשָׁלִַם וּמִיהוּדָה, מַשְׁעֵן, וּמַשְׁעֵנָה:  כֹּל, מִשְׁעַן-לֶחֶם, וְכֹל, מִשְׁעַן-מָיִם. 1 For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah stay and staff, every stay of bread, and every stay of water;
ב  גִּבּוֹר, וְאִישׁ מִלְחָמָה; שׁוֹפֵט וְנָבִיא, וְקֹסֵם וְזָקֵן. 2 The mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
ג  שַׂר-חֲמִשִּׁים, וּנְשׂוּא פָנִים; וְיוֹעֵץ וַחֲכַם חֲרָשִׁים, וּנְבוֹן לָחַשׁ. 3 The captain of fifty, and the man of rank, and the counsellor, and the cunning charmer, and the skilful enchanter.
ד  וְנָתַתִּי נְעָרִים, שָׂרֵיהֶם; וְתַעֲלוּלִים, יִמְשְׁלוּ-בָם. 4 And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
ה  וְנִגַּשׂ הָעָם, אִישׁ בְּאִישׁ וְאִישׁ בְּרֵעֵהוּ; יִרְהֲבוּ, הַנַּעַר בַּזָּקֵן, וְהַנִּקְלֶה, בַּנִּכְבָּד. 5 And the people shall oppress one another, every man his fellow, and every man his neighbour; the child shall behave insolently against the aged, and the base against the honourable,
ו  כִּי-יִתְפֹּשׂ אִישׁ בְּאָחִיו, בֵּית אָבִיו, שִׂמְלָה לְכָה, קָצִין תִּהְיֶה-לָּנוּ; וְהַמַּכְשֵׁלָה הַזֹּאת, תַּחַת יָדֶךָ. 6 For a man shall take hold of his brother of the house of his father: 'Thou hast a mantle, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand.'
ז  יִשָּׂא בַיּוֹם הַהוּא לֵאמֹר, לֹא-אֶהְיֶה חֹבֵשׁ, וּבְבֵיתִי, אֵין לֶחֶם וְאֵין שִׂמְלָה; לֹא תְשִׂימֻנִי, קְצִין עָם. 7 In that day shall he swear, saying: 'I will not be a healer; for in my house is neither bread nor a mantle; ye shall not make me ruler of a people.'
ח  כִּי כָשְׁלָה יְרוּשָׁלִַם, וִיהוּדָה נָפָל:  כִּי-לְשׁוֹנָם וּמַעַלְלֵיהֶם אֶל-יְהוָה, לַמְרוֹת עֵנֵי כְבוֹדוֹ. 8 For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen; because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of His glory.
ט  הַכָּרַת פְּנֵיהֶם עָנְתָה בָּם, וְחַטָּאתָם כִּסְדֹם הִגִּידוּ לֹא כִחֵדוּ; אוֹי לְנַפְשָׁם, כִּי-גָמְלוּ לָהֶם רָעָה. 9 The show of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have wrought evil unto themselves.
י  אִמְרוּ צַדִּיק, כִּי-טוֹב:  כִּי-פְרִי מַעַלְלֵיהֶם, יֹאכֵלוּ. 10 Say ye of the righteous, that it shall be well with him; for they shall eat the fruit of their doings.
יא  אוֹי, לְרָשָׁע רָע:  כִּי-גְמוּל יָדָיו, יֵעָשֶׂה לּוֹ. 11 Woe unto the wicked! it shall be ill with him; for the work of his hands shall be done to him.
יב  עַמִּי נֹגְשָׂיו מְעוֹלֵל, וְנָשִׁים מָשְׁלוּ בוֹ; עַמִּי מְאַשְּׁרֶיךָ מַתְעִים, וְדֶרֶךְ אֹרְחֹתֶיךָ בִּלֵּעוּ.  {פ} 12 As for My people, a babe is their master, and women rule over them. O My people, they that lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths. {P}
יג  נִצָּב לָרִיב, יְהוָה; וְעֹמֵד, לָדִין עַמִּים. 13 The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the peoples.
יד  יְהוָה בְּמִשְׁפָּט יָבוֹא, עִם-זִקְנֵי עַמּוֹ וְשָׂרָיו; וְאַתֶּם בִּעַרְתֶּם הַכֶּרֶם, גְּזֵלַת הֶעָנִי בְּבָתֵּיכֶם. 14 The LORD will enter into judgment with the elders of His people, and the princes thereof: 'It is ye that have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses;
טו  מלכם מַה-לָּכֶם תְּדַכְּאוּ עַמִּי, וּפְנֵי עֲנִיִּים תִּטְחָנוּ:  נְאֻם-אֲדֹנָי יְהוִה, צְבָאוֹת.  {ס} 15 What mean ye that ye crush My people, and grind the face of the poor?' saith the Lord, the GOD of hosts. {S}
טז  וַיֹּאמֶר יְהוָה, יַעַן כִּי גָבְהוּ בְּנוֹת צִיּוֹן, וַתֵּלַכְנָה נטוות נְטוּיוֹת גָּרוֹן, וּמְשַׂקְּרוֹת עֵינָיִם; הָלוֹךְ וְטָפֹף תֵּלַכְנָה, וּבְרַגְלֵיהֶם תְּעַכַּסְנָה. 16 Moreover the LORD said: Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched-forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet;
יז  וְשִׂפַּח אֲדֹנָי, קָדְקֹד בְּנוֹת צִיּוֹן; וַיהוָה, פָּתְהֵן יְעָרֶה.  {ס} 17 Therefore the Lord will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will lay bare their secret parts. {S}
יח  בַּיּוֹם הַהוּא יָסִיר אֲדֹנָי, אֵת תִּפְאֶרֶת הָעֲכָסִים וְהַשְּׁבִיסִים--וְהַשַּׂהֲרֹנִים. 18 In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents;
יט  הַנְּטִפוֹת וְהַשֵּׁירוֹת, וְהָרְעָלוֹת. 19 the pendants, and the bracelets, and the veils;
כ  הַפְּאֵרִים וְהַצְּעָדוֹת וְהַקִּשֻּׁרִים, וּבָתֵּי הַנֶּפֶשׁ וְהַלְּחָשִׁים. 20 the headtires, and the armlets, and the sashes, and the corselets, and the amulets;
כא  הַטַּבָּעוֹת, וְנִזְמֵי הָאָף. 21 the rings, and the nose-jewels;
כב  הַמַּחֲלָצוֹת, וְהַמַּעֲטָפוֹת, וְהַמִּטְפָּחוֹת, וְהָחֲרִיטִים. 22 the aprons, and the mantelets, and the cloaks, and the girdles;
כג  וְהַגִּלְיֹנִים, וְהַסְּדִינִים, וְהַצְּנִיפוֹת, וְהָרְדִידִים. 23 and the gauze robes, and the fine linen, and the turbans, and the mantles.
כד  וְהָיָה תַחַת בֹּשֶׂם מַק יִהְיֶה, וְתַחַת חֲגוֹרָה נִקְפָּה וְתַחַת מַעֲשֶׂה מִקְשֶׁה קָרְחָה, וְתַחַת פְּתִיגִיל, מַחֲגֹרֶת שָׂק:  כִּי-תַחַת, יֹפִי. 24 And it shall come to pass, that instead of sweet spices there shall be rottenness; and instead of a girdle rags; and instead of curled hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; branding instead of beauty.
כה  מְתַיִךְ, בַּחֶרֶב יִפֹּלוּ; וּגְבוּרָתֵךְ, בַּמִּלְחָמָה. 25 Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
כו  וְאָנוּ וְאָבְלוּ, פְּתָחֶיהָ; וְנִקָּתָה, לָאָרֶץ תֵּשֵׁב. 26 And her gates shall lament and mourn; and utterly bereft she shall sit upon the ground.