א אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי, בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ. | 1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath. |
ב אוֹתִי נָהַג וַיֹּלַךְ, חֹשֶׁךְ וְלֹא-אוֹר. | 2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light. |
ג אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדוֹ, כָּל-הַיּוֹם. {ס} | 3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day. {S} |
ד בִּלָּה בְשָׂרִי וְעוֹרִי, שִׁבַּר עַצְמוֹתָי. | 4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones. |
ה בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף, רֹאשׁ וּתְלָאָה. | 5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail. |
ו בְּמַחֲשַׁכִּים הוֹשִׁיבַנִי, כְּמֵתֵי עוֹלָם. {ס} | 6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead. {S} |
ז גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא, הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי. | 7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy. |
ח גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ, שָׂתַם תְּפִלָּתִי. | 8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer. |
ט גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית, נְתִיבֹתַי עִוָּה. {ס} | 9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked. {S} |
י דֹּב אֹרֵב הוּא לִי, אריה אֲרִי בְּמִסְתָּרִים. | 10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places. |
יא דְּרָכַי סוֹרֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי, שָׂמַנִי שֹׁמֵם. | 11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate. |
יב דָּרַךְ קַשְׁתּוֹ וַיַּצִּיבֵנִי, כַּמַּטָּרָא לַחֵץ. {ס} | 12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow. {S} |
יג הֵבִיא, בְּכִלְיֹתָי, בְּנֵי, אַשְׁפָּתוֹ. | 13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins. |
יד הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל-עַמִּי, נְגִינָתָם כָּל-הַיּוֹם. | 14 I am become a derision to all my people, and their song all the day. |
טו הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרוֹרִים, הִרְוַנִי לַעֲנָה. {ס} | 15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood. {S} |
טז וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי, הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר. | 16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes. |
יז וַתִּזְנַח מִשָּׁלוֹם נַפְשִׁי, נָשִׁיתִי טוֹבָה. | 17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity. |
יח וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי, וְתוֹחַלְתִּי מֵיְהוָה. {ס} | 18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.' {S} |
יט זְכָר-עָנְיִי וּמְרוּדִי, לַעֲנָה וָרֹאשׁ. | 19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall. |
כ זָכוֹר תִּזְכּוֹר, ותשיח וְתָשׁוֹחַ עָלַי נַפְשִׁי. | 20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me. |
כא זֹאת אָשִׁיב אֶל-לִבִּי, עַל-כֵּן אוֹחִיל. {ס} | 21 This I recall to my mind, therefore have I hope. {S} |
כב חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא-תָמְנוּ, כִּי לֹא-כָלוּ רַחֲמָיו. | 22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not. |
כג חֲדָשִׁים, לַבְּקָרִים, רַבָּה, אֱמוּנָתֶךָ. | 23 They are new every morning; great is Thy faithfulness. |
כד חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי, עַל-כֵּן אוֹחִיל לוֹ. {ס} | 24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.' {S} |
כה טוֹב יְהוָה לְקֹוָו, לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ. | 25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him. |
כו טוֹב וְיָחִיל וְדוּמָם, לִתְשׁוּעַת יְהוָה. | 26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD. |
כז טוֹב לַגֶּבֶר, כִּי-יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו. {ס} | 27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth. {S} |
כח יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם, כִּי נָטַל עָלָיו. | 28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him. |
כט יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ, אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה. | 29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
ל יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי, יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה. {ס} | 30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach. {S} |
לא כִּי לֹא יִזְנַח לְעוֹלָם, אֲדֹנָי. | 31 For the Lord will not cast off for ever. |
לב כִּי אִם-הוֹגָה, וְרִחַם כְּרֹב חֲסָדָיו. | 32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies. |
לג כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבּוֹ, וַיַּגֶּה בְּנֵי-אִישׁ. {ס} | 33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men. {S} |
לד לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו, כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ. | 34 To crush under foot all the prisoners of the earth, |
לה לְהַטּוֹת, מִשְׁפַּט-גָּבֶר, נֶגֶד, פְּנֵי עֶלְיוֹן. | 35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High, |
לו לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבוֹ, אֲדֹנָי לֹא רָאָה. {ס} | 36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not. {S} |
לז מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי, אֲדֹנָי לֹא צִוָּה. | 37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not? |
לח מִפִּי עֶלְיוֹן לֹא תֵצֵא, הָרָעוֹת וְהַטּוֹב. | 38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good? |
לט מַה-יִּתְאוֹנֵן אָדָם חָי, גֶּבֶר עַל-חֲטָאָו. {ס} | 39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins? {S} |
מ נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה, וְנָשׁוּבָה עַד-יְהוָה. | 40 Let us search and try our ways, and return to the LORD. |
מא נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל-כַּפָּיִם, אֶל-אֵל בַּשָּׁמָיִם. | 41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens. |
מב נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ, אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ. {ס} | 42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned. {S} |
מג סַכּוֹתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ, הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ. | 43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly. |
מד סַכּוֹתָה בֶעָנָן לָךְ, מֵעֲבוֹר תְּפִלָּה. | 44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through. |
מה סְחִי וּמָאוֹס תְּשִׂימֵנוּ, בְּקֶרֶב הָעַמִּים. {ס} | 45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples. {S} |
מו פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם, כָּל-אֹיְבֵינוּ. | 46 All our enemies have opened their mouth wide against us. |
מז פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ, הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר. | 47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction. |
מח פַּלְגֵי-מַיִם תֵּרַד עֵינִי, עַל-שֶׁבֶר בַּת-עַמִּי. {ס} | 48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people. {S} |
מט עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה, מֵאֵין הֲפֻגוֹת. | 49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission, |
נ עַד-יַשְׁקִיף וְיֵרֶא, יְהוָה מִשָּׁמָיִם. | 50 Till the LORD look forth, and behold from heaven. |
נא עֵינִי עוֹלְלָה לְנַפְשִׁי, מִכֹּל בְּנוֹת עִירִי. {ס} | 51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city. {S} |
נב צוֹד צָדוּנִי כַּצִּפּוֹר, אֹיְבַי חִנָּם. | 52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause. |
נג צָמְתוּ בַבּוֹר חַיָּי, וַיַּדּוּ-אֶבֶן בִּי. | 53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me. |
נד צָפוּ-מַיִם עַל-רֹאשִׁי, אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי. {ס} | 54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.' {S} |
נה קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה, מִבּוֹר תַּחְתִּיּוֹת. | 55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon. |
נו קוֹלִי, שָׁמָעְתָּ: אַל-תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי, לְשַׁוְעָתִי. | 56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry. |
נז קָרַבְתָּ בְּיוֹם אֶקְרָאֶךָּ, אָמַרְתָּ אַל-תִּירָא. {ס} | 57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.' {S} |
נח רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי, גָּאַלְתָּ חַיָּי. | 58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life. |
נט רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי, שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי. | 59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause. |
ס רָאִיתָה, כָּל-נִקְמָתָם--כָּל-מַחְשְׁבֹתָם, לִי. {ס} | 60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me. {S} |
סא שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה, כָּל-מַחְשְׁבֹתָם עָלָי. | 61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me; |
סב שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיוֹנָם, עָלַי כָּל-הַיּוֹם. | 62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day. |
סג שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה, אֲנִי מַנְגִּינָתָם. {ס} | 63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song. {S} |
סד תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה, כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם. | 64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands. |
סה תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת-לֵב, תַּאֲלָתְךָ לָהֶם. | 65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them. |
סו תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם, מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה. {פ} | 66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD. {P} |