א זְבוּבֵי מָוֶת, יַבְאִישׁ יַבִּיעַ שֶׁמֶן רוֹקֵחַ; יָקָר מֵחָכְמָה מִכָּבוֹד, סִכְלוּת מְעָט.
|
1 Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour.
|
ב לֵב חָכָם לִימִינוֹ, וְלֵב כְּסִיל לִשְׂמֹאלוֹ.
|
2 A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
|
ג וְגַם-בַּדֶּרֶךְ כשהסכל כְּשֶׁסָּכָל הֹלֵךְ, לִבּוֹ חָסֵר; וְאָמַר לַכֹּל, סָכָל הוּא.
|
3 Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
|
ד אִם-רוּחַ הַמּוֹשֵׁל תַּעֲלֶה עָלֶיךָ, מְקוֹמְךָ אַל-תַּנַּח: כִּי מַרְפֵּא, יַנִּיחַ חֲטָאִים גְּדוֹלִים.
|
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
|
ה יֵשׁ רָעָה, רָאִיתִי תַּחַת הַשָּׁמֶשׁ--כִּשְׁגָגָה, שֶׁיֹּצָא מִלִּפְנֵי הַשַּׁלִּיט.
|
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:
|
ו נִתַּן הַסֶּכֶל, בַּמְּרוֹמִים רַבִּים; וַעֲשִׁירִים, בַּשֵּׁפֶל יֵשֵׁבוּ.
|
6 Folly is set on great heights, and the rich sit in low place.
|
ז רָאִיתִי עֲבָדִים, עַל-סוּסִים; וְשָׂרִים הֹלְכִים כַּעֲבָדִים, עַל-הָאָרֶץ.
|
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
|
ח חֹפֵר גּוּמָּץ, בּוֹ יִפּוֹל; וּפֹרֵץ גָּדֵר, יִשְּׁכֶנּוּ נָחָשׁ.
|
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
|
ט מַסִּיעַ אֲבָנִים, יֵעָצֵב בָּהֶם; בּוֹקֵעַ עֵצִים, יִסָּכֶן בָּם.
|
9 Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
|
י אִם-קֵהָה הַבַּרְזֶל, וְהוּא לֹא-פָנִים קִלְקַל, וַחֲיָלִים, יְגַבֵּר; וְיִתְרוֹן הַכְשֵׁיר, חָכְמָה.
|
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
|
יא אִם-יִשֹּׁךְ הַנָּחָשׁ, בְּלוֹא-לָחַשׁ; וְאֵין יִתְרוֹן, לְבַעַל הַלָּשׁוֹן.
|
11 If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage.
|
יב דִּבְרֵי פִי-חָכָם, חֵן; וְשִׂפְתוֹת כְּסִיל, תְּבַלְּעֶנּוּ.
|
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
|
יג תְּחִלַּת דִּבְרֵי-פִיהוּ, סִכְלוּת; וְאַחֲרִית פִּיהוּ, הוֹלֵלוּת רָעָה.
|
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is grievous madness.
|
יד וְהַסָּכָל, יַרְבֶּה דְבָרִים; לֹא-יֵדַע הָאָדָם, מַה-שֶּׁיִּהְיֶה, וַאֲשֶׁר יִהְיֶה מֵאַחֲרָיו, מִי יַגִּיד לוֹ.
|
14 A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
|
טו עֲמַל הַכְּסִילִים, תְּיַגְּעֶנּוּ--אֲשֶׁר לֹא-יָדַע, לָלֶכֶת אֶל-עִיר.
|
15 The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
|
טז אִי-לָךְ אֶרֶץ, שֶׁמַּלְכֵּךְ נָעַר; וְשָׂרַיִךְ, בַּבֹּקֶר יֹאכֵלוּ.
|
16 Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
|
יז אַשְׁרֵיךְ אֶרֶץ, שֶׁמַּלְכֵּךְ בֶּן-חוֹרִים; וְשָׂרַיִךְ בָּעֵת יֹאכֵלוּ, בִּגְבוּרָה וְלֹא בַשְּׁתִי.
|
17 Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!
|
יח בַּעֲצַלְתַּיִם, יִמַּךְ הַמְּקָרֶה; וּבְשִׁפְלוּת יָדַיִם, יִדְלֹף הַבָּיִת.
|
18 By slothfulness the rafters sink in; and through idleness of the hands the house leaketh.
|
יט לִשְׂחוֹק עֹשִׂים לֶחֶם, וְיַיִן יְשַׂמַּח חַיִּים; וְהַכֶּסֶף, יַעֲנֶה אֶת-הַכֹּל.
|
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
|
כ גַּם בְּמַדָּעֲךָ, מֶלֶךְ אַל-תְּקַלֵּל, וּבְחַדְרֵי מִשְׁכָּבְךָ, אַל-תְּקַלֵּל עָשִׁיר: כִּי עוֹף הַשָּׁמַיִם יוֹלִיךְ אֶת-הַקּוֹל, וּבַעַל הכנפים כְּנָפַיִם יַגֵּיד דָּבָר.
|
20 Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
|