א כַּשֶּׁלֶג, בַּקַּיִץ--וְכַמָּטָר בַּקָּצִיר: כֵּן לֹא-נָאוֶה לִכְסִיל כָּבוֹד.
|
1 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
|
ב כַּצִּפּוֹר לָנוּד, כַּדְּרוֹר לָעוּף-- כֵּן קִלְלַת חִנָּם, לא לוֹ תָבֹא.
|
2 As the wandering sparrow, as the flying swallow, so the curse that is causeless shall come home.
|
ג שׁוֹט לַסּוּס, מֶתֶג לַחֲמוֹר; וְשֵׁבֶט, לְגֵו כְּסִילִים.
|
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
|
ד אַל-תַּעַן כְּסִיל, כְּאִוַּלְתּוֹ: פֶּן-תִּשְׁוֶה-לּוֹ גַם-אָתָּה.
|
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
|
ה עֲנֵה כְסִיל, כְּאִוַּלְתּוֹ: פֶּן-יִהְיֶה חָכָם בְּעֵינָיו.
|
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
|
ו מְקַצֶּה רַגְלַיִם, חָמָס שֹׁתֶה-- שֹׁלֵחַ דְּבָרִים בְּיַד-כְּסִיל.
|
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off his own feet, and drinketh damage.
|
ז דַּלְיוּ שֹׁקַיִם, מִפִּסֵּחַ; וּמָשָׁל, בְּפִי כְסִילִים.
|
7 The legs hang limp from the lame; so is a parable in the mouth of fools.
|
ח כִּצְרוֹר אֶבֶן, בְּמַרְגֵּמָה-- כֵּן-נוֹתֵן לִכְסִיל כָּבוֹד.
|
8 As a small stone in a heap of stones, so is he that giveth honour to a fool.
|
ט חוֹחַ, עָלָה בְיַד-שִׁכּוֹר; וּמָשָׁל, בְּפִי כְסִילִים.
|
9 As a thorn that cometh into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
|
י רַב מְחוֹלֵל-כֹּל; וְשֹׂכֵר כְּסִיל, וְשֹׂכֵר עֹבְרִים.
|
10 A master performeth all things; but he that stoppeth a fool is as one that stoppeth a flood.
|
יא כְּכֶלֶב, שָׁב עַל-קֵאוֹ-- כְּסִיל, שׁוֹנֶה בְאִוַּלְתּוֹ.
|
11 As a dog that returneth to his vomit, so is a fool that repeateth his folly.
|
יב רָאִיתָ--אִישׁ, חָכָם בְּעֵינָיו: תִּקְוָה לִכְסִיל מִמֶּנּוּ.
|
12 Seest thou a man wise in his own eyes? there is more hope of a fool than of him.
|
יג אָמַר עָצֵל, שַׁחַל בַּדָּרֶךְ; אֲרִי, בֵּין הָרְחֹבוֹת.
|
13 The sluggard saith: 'There is a lion in the way; yea, a lion is in the streets.'
|
יד הַדֶּלֶת, תִּסּוֹב עַל-צִירָהּ; וְעָצֵל, עַל-מִטָּתוֹ.
|
14 The door is turning upon its hinges, and the sluggard is still upon his bed.
|
טו טָמַן עָצֵל יָדוֹ, בַּצַּלָּחַת; נִלְאָה, לַהֲשִׁיבָהּ אֶל-פִּיו.
|
15 The sluggard burieth his hand in the dish; it wearieth him to bring it back to his mouth.
|
טז חָכָם עָצֵל בְּעֵינָיו-- מִשִּׁבְעָה, מְשִׁיבֵי טָעַם.
|
16 The sluggard is wiser in his own eyes than seven men that give wise answer.
|
יז מַחֲזִיק בְּאָזְנֵי-כָלֶב-- עֹבֵר מִתְעַבֵּר, עַל-רִיב לֹּא-לוֹ.
|
17 He that passeth by, and meddleth with strife not his own, is like one that taketh a dog by the ears.
|
יח כְּמִתְלַהְלֵהַּ, הַיֹּרֶה זִקִּים-- חִצִּים וָמָוֶת.
|
18 As a madman who casteth firebrands, arrows, and death;
|
יט כֵּן-אִישׁ, רִמָּה אֶת-רֵעֵהוּ; וְאָמַר, הֲלֹא-מְשַׂחֵק אָנִי.
|
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith: 'Am not I in sport?'
|
כ בְּאֶפֶס עֵצִים, תִּכְבֶּה-אֵשׁ; וּבְאֵין נִרְגָּן, יִשְׁתֹּק מָדוֹן.
|
20 Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no whisperer, contention ceaseth.
|
כא פֶּחָם לְגֶחָלִים, וְעֵצִים לְאֵשׁ; וְאִישׁ מדונים מִדְיָנִים, לְחַרְחַר-רִיב.
|
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife. {P}
|
כב דִּבְרֵי נִרְגָּן, כְּמִתְלַהֲמִים; וְהֵם, יָרְדוּ חַדְרֵי-בָטֶן.
|
22 The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the body.
|
כג כֶּסֶף סִיגִים, מְצֻפֶּה עַל-חָרֶשׂ-- שְׂפָתַיִם דֹּלְקִים וְלֶב-רָע.
|
23 Burning lips and a wicked heart are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
|
כד בִּשְׂפָתָו, יִנָּכֵר שׂוֹנֵא; וּבְקִרְבּוֹ, יָשִׁית מִרְמָה.
|
24 He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him.
|
כה כִּי-יְחַנֵּן קוֹלוֹ, אַל-תַּאֲמֶן-בּוֹ: כִּי שֶׁבַע תּוֹעֵבוֹת בְּלִבּוֹ.
|
25 When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
|
כו תִּכַּסֶּה שִׂנְאָה, בְּמַשָּׁאוֹן; תִּגָּלֶה רָעָתוֹ בְקָהָל.
|
26 Though his hatred be concealed with deceit, his wickedness shall be revealed before the congregation.
|
כז כֹּרֶה-שַּׁחַת, בָּהּ יִפּוֹל; וְגוֹלֵל אֶבֶן, אֵלָיו תָּשׁוּב.
|
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
|
כח לְשׁוֹן-שֶׁקֶר, יִשְׂנָא דַכָּיו; וּפֶה חָלָק, יַעֲשֶׂה מִדְחֶה.
|
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
|