א גַּם-אֵלֶּה, מִשְׁלֵי שְׁלֹמֹה-- אֲשֶׁר הֶעְתִּיקוּ, אַנְשֵׁי חִזְקִיָּה מֶלֶךְ-יְהוּדָה.
|
1 These also are proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
|
ב כְּבֹד אֱלֹהִים, הַסְתֵּר דָּבָר; וּכְבֹד מְלָכִים, חֲקֹר דָּבָר.
|
2 It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a matter.
|
ג שָׁמַיִם לָרוּם, וָאָרֶץ לָעֹמֶק; וְלֵב מְלָכִים, אֵין חֵקֶר.
|
3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
|
ד הָגוֹ סִיגִים מִכָּסֶף; וַיֵּצֵא לַצֹּרֵף כֶּלִי.
|
4 Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner;
|
ה הָגוֹ רָשָׁע, לִפְנֵי-מֶלֶךְ; וְיִכּוֹן בַּצֶּדֶק כִּסְאוֹ.
|
5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
|
ו אַל-תִּתְהַדַּר לִפְנֵי-מֶלֶךְ; וּבִמְקוֹם גְּדֹלִים, אַל-תַּעֲמֹד.
|
6 Glorify not thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men;
|
ז כִּי טוֹב אֲמָר-לְךָ, עֲלֵה-הֵנָּה: מֵהַשְׁפִּילְךָ, לִפְנֵי נָדִיב--אֲשֶׁר רָאוּ עֵינֶיךָ.
|
7 For better is it that it be said unto thee: 'Come up hither', than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince, whom thine eyes have seen.
|
ח אַל-תֵּצֵא לָרִב, מַהֵר: פֶּן מַה-תַּעֲשֶׂה, בְּאַחֲרִיתָהּ--בְּהַכְלִים אֹתְךָ רֵעֶךָ.
|
8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
|
ט רִיבְךָ, רִיב אֶת-רֵעֶךָ; וְסוֹד אַחֵר אַל-תְּגָל.
|
9 Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
|
י פֶּן-יְחַסֶּדְךָ שֹׁמֵעַ; וְדִבָּתְךָ, לֹא תָשׁוּב.
|
10 Lest he that heareth it revile thee, and thine infamy turn not away.
|
יא תַּפּוּחֵי זָהָב, בְּמַשְׂכִּיּוֹת כָּסֶף-- דָּבָר, דָּבֻר עַל-אָפְנָיו.
|
11 A word fitly spoken is like apples of gold in settings of silver.
|
יב נֶזֶם זָהָב, וַחֲלִי-כָתֶם-- מוֹכִיחַ חָכָם, עַל-אֹזֶן שֹׁמָעַת.
|
12 As an ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
|
יג כְּצִנַּת שֶׁלֶג, בְּיוֹם קָצִיר--צִיר נֶאֱמָן, לְשֹׁלְחָיו; וְנֶפֶשׁ אֲדֹנָיו יָשִׁיב.
|
13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to him that sendeth him; for he refresheth the soul of his master. {P}
|
יד נְשִׂיאִים וְרוּחַ, וְגֶשֶׁם אָיִן-- אִישׁ מִתְהַלֵּל, בְּמַתַּת-שָׁקֶר.
|
14 As vapours and wind without rain, so is he that boasteth himself of a false gift.
|
טו בְּאֹרֶךְ אַפַּיִם, יְפֻתֶּה קָצִין; וְלָשׁוֹן רַכָּה, תִּשְׁבָּר-גָּרֶם.
|
15 By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
|
טז דְּבַשׁ מָצָאתָ, אֱכֹל דַּיֶּךָּ: פֶּן-תִּשְׂבָּעֶנּוּ, וַהֲקֵאתוֹ.
|
16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
|
יז הֹקַר רַגְלְךָ, מִבֵּית רֵעֶךָ: פֶּן-יִשְׂבָּעֲךָ, וּשְׂנֵאֶךָ.
|
17 Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be sated with thee, and hate thee.
|
יח מֵפִיץ וְחֶרֶב, וְחֵץ שָׁנוּן-- אִישׁ עֹנֶה בְרֵעֵהוּ, עֵד שָׁקֶר.
|
18 As a maul, and a sword, and a sharp arrow, so is a man that beareth false witness against his neighbour.
|
יט שֵׁן רֹעָה, וְרֶגֶל מוּעָדֶת-- מִבְטָח בּוֹגֵד, בְּיוֹם צָרָה.
|
19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
|
כ מַעֲדֶה-בֶּגֶד, בְּיוֹם קָרָה--חֹמֶץ עַל-נָתֶר; וְשָׁר בַּשִּׁרִים, עַל לֶב-רָע.
|
20 As one that taketh off a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a heavy heart. {P}
|
כא אִם-רָעֵב שֹׂנַאֲךָ, הַאֲכִלֵהוּ לָחֶם; וְאִם-צָמֵא, הַשְׁקֵהוּ מָיִם.
|
21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat, and if he be thirsty, give him water to drink;
|
כב כִּי גֶחָלִים--אַתָּה, חֹתֶה עַל-רֹאשׁוֹ; וַיהוָה, יְשַׁלֶּם-לָךְ.
|
22 For thou wilt heap coals of fire upon his head, and the LORD will reward thee.
|
כג רוּחַ צָפוֹן, תְּחוֹלֵל גָּשֶׁם; וּפָנִים נִזְעָמִים, לְשׁוֹן סָתֶר.
|
23 The north wind bringeth forth rain, and a backbiting tongue an angry countenance.
|
כד טוֹב, שֶׁבֶת עַל-פִּנַּת-גָּג-- מֵאֵשֶׁת מדונים מִדְיָנִים, וּבֵית חָבֶר.
|
24 It is better to dwell in a corner of the housetop, than in a house in common with a contentious woman.
|
כה מַיִם קָרִים, עַל-נֶפֶשׁ עֲיֵפָה; וּשְׁמוּעָה טוֹבָה, מֵאֶרֶץ מֶרְחָק.
|
25 As cold waters to a faint soul, so is good news from a far country.
|
כו מַעְיָן נִרְפָּשׂ, וּמָקוֹר מָשְׁחָת-- צַדִּיק, מָט לִפְנֵי-רָשָׁע.
|
26 As a troubled fountain, and a corrupted spring, so is a righteous man that giveth way before the wicked.
|
כז אָכֹל דְּבַשׁ הַרְבּוֹת לֹא-טוֹב; וְחֵקֶר כְּבֹדָם כָּבוֹד.
|
27 It is not good to eat much honey; so for men to search out their own glory is not glory.
|
כח עִיר פְּרוּצָה, אֵין חוֹמָה-- אִישׁ, אֲשֶׁר אֵין מַעְצָר לְרוּחוֹ.
|
28 Like a city broken down and without a wall, so is he whose spirit is without restraint.
|