א נִבְחָר שֵׁם, מֵעֹשֶׁר רָב: מִכֶּסֶף וּמִזָּהָב, חֵן טוֹב. |
1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
ב עָשִׁיר וָרָשׁ נִפְגָּשׁוּ; עֹשֵׂה כֻלָּם יְהוָה. |
2 The rich and the poor meet together--the LORD is the maker of them all. |
ג עָרוּם, רָאָה רָעָה ויסתר וְנִסְתָּר; וּפְתָיִים, עָבְרוּ וְנֶעֱנָשׁוּ. |
3 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the thoughtless pass on, and are punished. |
ד עֵקֶב עֲנָוָה, יִרְאַת יְהוָה; עֹשֶׁר וְכָבוֹד וְחַיִּים. |
4 The reward of humility is the fear of the LORD, even riches, and honour, and life. |
ה צִנִּים פַּחִים, בְּדֶרֶךְ עִקֵּשׁ; שׁוֹמֵר נַפְשׁוֹ, יִרְחַק מֵהֶם. |
5 Thorns and snares are in the way of the froward; he that keepeth his soul holdeth himself far from them. |
ו חֲנֹךְ לַנַּעַר, עַל-פִּי דַרְכּוֹ-- גַּם כִּי-יַזְקִין, לֹא-יָסוּר מִמֶּנָּה. |
6 Train up a child in the way he should go, and even when he is old, he will not depart from it. |
ז עָשִׁיר, בְּרָשִׁים יִמְשׁוֹל; וְעֶבֶד לֹוֶה, לְאִישׁ מַלְוֶה. |
7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
ח זוֹרֵעַ עַוְלָה, יקצור- יִקְצָר- אָוֶן; וְשֵׁבֶט עֶבְרָתוֹ יִכְלֶה. |
8 He that soweth iniquity shall reap vanity; and the rod of his wrath shall fail. |
ט טוֹב-עַיִן, הוּא יְבֹרָךְ: כִּי-נָתַן מִלַּחְמוֹ לַדָּל. |
9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
י גָּרֵשׁ לֵץ, וְיֵצֵא מָדוֹן; וְיִשְׁבֹּת, דִּין וְקָלוֹן. |
10 Cast out the scorner, and contention will go out; yea, strife and shame will cease. |
יא אֹהֵב טהור- טְהָר- לֵב-- חֵן שְׂפָתָיו, רֵעֵהוּ מֶלֶךְ. |
11 He that loveth pureness of heart, that hath grace in his lips, the king shall be his friend. |
יב עֵינֵי יְהוָה, נָצְרוּ דָעַת; וַיְסַלֵּף, דִּבְרֵי בֹגֵד. |
12 The eyes of the LORD preserve him that hath knowledge, but He overthroweth the words of the faithless man. |
יג אָמַר עָצֵל, אֲרִי בַחוּץ; בְּתוֹךְ רְחֹבוֹת, אֵרָצֵחַ. |
13 The sluggard saith: 'There is a lion without; I shall be slain in the streets.' |
יד שׁוּחָה עֲמֻקָּה, פִּי זָרוֹת; זְעוּם יְהוָה, יפול- יִפָּל- שָׁם. |
14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
טו אִוֶּלֶת, קְשׁוּרָה בְלֶב-נָעַר; שֵׁבֶט מוּסָר, יַרְחִיקֶנָּה מִמֶּנּוּ. |
15 Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
טז עֹשֵׁק דָּל, לְהַרְבּוֹת לוֹ-- נֹתֵן לְעָשִׁיר, אַךְ-לְמַחְסוֹר. |
16 One may oppress the poor, yet will their gain increase; one may give to the rich, yet will want come. |
יז הַט אָזְנְךָ--וּשְׁמַע, דִּבְרֵי חֲכָמִים; וְלִבְּךָ, תָּשִׁית לְדַעְתִּי. |
17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge. |
יח כִּי-נָעִים, כִּי-תִשְׁמְרֵם בְּבִטְנֶךָ; יִכֹּנוּ יַחְדָּו, עַל-שְׂפָתֶיךָ. |
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; let them be established altogether upon thy lips. |
יט לִהְיוֹת בַּיהוָה, מִבְטַחֶךָ-- הוֹדַעְתִּיךָ הַיּוֹם אַף-אָתָּה. |
19 That thy trust may be in the LORD, I have made them known to thee this day, even to thee. |
כ הֲלֹא כָתַבְתִּי לְךָ, שלשום שָׁלִשִׁים-- בְּמֹעֵצוֹת וָדָעַת. |
20 Have not I written unto thee excellent things of counsels and knowledge; |
כא לְהוֹדִיעֲךָ--קֹשְׁטְ, אִמְרֵי אֱמֶת; לְהָשִׁיב אֲמָרִים אֱמֶת, לְשֹׁלְחֶיךָ. |
21 That I might make thee know the certainty of the words of truth, that thou mightest bring back words of truth to them that send thee? |
כב אַל-תִּגְזָל-דָּל, כִּי דַל-הוּא; וְאַל-תְּדַכֵּא עָנִי בַשָּׁעַר. |
22 Rob not the weak, because he is weak, neither crush the poor in the gate; |
כג כִּי-יְהוָה, יָרִיב רִיבָם; וְקָבַע אֶת-קֹבְעֵיהֶם נָפֶשׁ. |
23 For the LORD will plead their cause, and despoil of life those that despoil them. |
כד אַל-תִּתְרַע, אֶת-בַּעַל אָף; וְאֶת-אִישׁ חֵמוֹת, לֹא תָבוֹא. |
24 Make no friendship with a man that is given to anger; and with a wrathful man thou shalt not go; |
כה פֶּן-תֶּאֱלַף אֹרְחֹתָו; וְלָקַחְתָּ מוֹקֵשׁ לְנַפְשֶׁךָ. |
25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
כו אַל-תְּהִי בְתֹקְעֵי-כָף; בַּעֹרְבִים, מַשָּׁאוֹת. |
26 Be thou not of them that strike hands, or of them that are sureties for debts; |
כז אִם-אֵין-לְךָ לְשַׁלֵּם-- לָמָּה יִקַּח מִשְׁכָּבְךָ, מִתַּחְתֶּיךָ. |
27 If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
כח אַל-תַּסֵּג, גְּבוּל עוֹלָם-- אֲשֶׁר עָשׂוּ אֲבוֹתֶיךָ. |
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
כט חָזִיתָ אִישׁ, מָהִיר בִּמְלַאכְתּוֹ-- לִפְנֵי-מְלָכִים יִתְיַצָּב; בַּל-יִתְיַצֵּב, לִפְנֵי חֲשֻׁכִּים. |
29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; {N} he shall not stand before mean men. {P} |