א לֵץ הַיַּיִן, הֹמֶה שֵׁכָר; וְכָל-שֹׁגֶה בּוֹ, לֹא יֶחְכָּם.
|
1 Wine is a mocker, strong drink is riotous; and whosoever reeleth thereby is not wise.
|
ב נַהַם כַּכְּפִיר, אֵימַת מֶלֶךְ; מִתְעַבְּרוֹ, חוֹטֵא נַפְשׁוֹ.
|
2 The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger forfeiteth his life.
|
ג כָּבוֹד לָאִישׁ, שֶׁבֶת מֵרִיב; וְכָל-אֱוִיל, יִתְגַּלָּע.
|
3 It is an honour for a man to keep aloof from strife; but every fool will be snarling.
|
ד מֵחֹרֶף, עָצֵל לֹא-יַחֲרֹשׁ; ישאל וְשָׁאַל בַּקָּצִיר וָאָיִן.
|
4 The sluggard will not plow when winter setteth in; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
|
ה מַיִם עֲמֻקִּים, עֵצָה בְלֶב-אִישׁ; וְאִישׁ תְּבוּנָה יִדְלֶנָּה.
|
5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
|
ו רָב-אָדָם--יִקְרָא, אִישׁ חַסְדּוֹ; וְאִישׁ אֱמוּנִים, מִי יִמְצָא.
|
6 Most men will proclaim every one his own goodness; but a faithful man who can find?
|
ז מִתְהַלֵּךְ בְּתֻמּוֹ צַדִּיק; אַשְׁרֵי בָנָיו אַחֲרָיו.
|
7 He that walketh in his integrity as a just man, happy are his children after him.
|
ח מֶלֶךְ, יוֹשֵׁב עַל-כִּסֵּא-דִין-- מְזָרֶה בְעֵינָיו כָּל-רָע.
|
8 A king that sitteth on the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
|
ט מִי-יֹאמַר, זִכִּיתִי לִבִּי; טָהַרְתִּי, מֵחַטָּאתִי.
|
9 Who can say: 'I have made my heart clean, I am pure from my sin'?
|
י אֶבֶן וָאֶבֶן, אֵיפָה וְאֵיפָה-- תּוֹעֲבַת יְהוָה, גַּם-שְׁנֵיהֶם.
|
10 Divers weights, and divers measures, both of them alike are an abomination to the LORD.
|
יא גַּם בְּמַעֲלָלָיו, יִתְנַכֶּר-נָעַר-- אִם-זַךְ וְאִם-יָשָׁר פָּעֳלוֹ.
|
11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
|
יב אֹזֶן שֹׁמַעַת, וְעַיִן רֹאָה-- יְהוָה, עָשָׂה גַם-שְׁנֵיהֶם.
|
12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
|
יג אַל-תֶּאֱהַב שֵׁנָה, פֶּן-תִּוָּרֵשׁ; פְּקַח עֵינֶיךָ שְׂבַע-לָחֶם.
|
13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt have bread in plenty.
|
יד רַע רַע, יֹאמַר הַקּוֹנֶה; וְאֹזֵל לוֹ, אָז יִתְהַלָּל.
|
14 'It is bad, it is bad', saith the buyer; but when he is gone his way, then he boasteth.
|
טו יֵשׁ זָהָב, וְרָב-פְּנִינִים; וּכְלִי יְקָר, שִׂפְתֵי-דָעַת.
|
15 There is gold, and a multitude of rubies; but the lips of knowledge are a precious jewel.
|
טז לְקַח-בִּגְדוֹ, כִּי-עָרַב זָר; וּבְעַד נכרים נָכְרִיָּה חַבְלֵהוּ.
|
16 Take his garment that is surety for a stranger; and hold him in pledge that is surety for an alien woman.
|
יז עָרֵב לָאִישׁ, לֶחֶם שָׁקֶר; וְאַחַר, יִמָּלֵא-פִיהוּ חָצָץ.
|
17 Bread of falsehood is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
|
יח מַחֲשָׁבוֹת, בְּעֵצָה תִכּוֹן; וּבְתַחְבֻּלוֹת, עֲשֵׂה מִלְחָמָה.
|
18 Every purpose is established by counsel; and with good advice carry on war.
|
יט גּוֹלֶה-סּוֹד, הוֹלֵךְ רָכִיל; וּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו, לֹא תִתְעָרָב.
|
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth wide his lips.
|
כ מְקַלֵּל, אָבִיו וְאִמּוֹ-- יִדְעַךְ נֵרוֹ, באישון בֶּאֱשׁוּן חֹשֶׁךְ.
|
20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.
|
כא נַחֲלָה, מבחלת מְבֹהֶלֶת בָּרִאשׁוֹנָה; וְאַחֲרִיתָהּ, לֹא תְבֹרָךְ.
|
21 An estate may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
|
כב אַל-תֹּאמַר אֲשַׁלְּמָה-רָע; קַוֵּה לַיהוָה, וְיֹשַׁע לָךְ.
|
22 Say not thou: 'I will requite evil'; wait for the LORD, and He will save thee.
|
כג תּוֹעֲבַת יְהוָה, אֶבֶן וָאָבֶן; וּמֹאזְנֵי מִרְמָה לֹא-טוֹב.
|
23 Divers weights are an abomination to the LORD; and a false balance is not good.
|
כד מֵיְהוָה מִצְעֲדֵי-גָבֶר; וְאָדָם, מַה-יָּבִין דַּרְכּוֹ.
|
24 A man's goings are of the LORD; how then can man look to his way?
|
כה מוֹקֵשׁ אָדָם, יָלַע קֹדֶשׁ; וְאַחַר נְדָרִים לְבַקֵּר.
|
25 It is a snare to a man rashly to say: 'Holy', and after vows to make inquiry.
|
כו מְזָרֶה רְשָׁעִים, מֶלֶךְ חָכָם; וַיָּשֶׁב עֲלֵיהֶם אוֹפָן.
|
26 A wise king sifteth the wicked, and turneth the wheel over them.
|
כז נֵר יְהוָה, נִשְׁמַת אָדָם; חֹפֵשׂ, כָּל-חַדְרֵי-בָטֶן.
|
27 The spirit of man is the lamp of the LORD, searching all the inward parts.
|
כח חֶסֶד וֶאֱמֶת, יִצְּרוּ-מֶלֶךְ; וְסָעַד בַּחֶסֶד כִּסְאוֹ.
|
28 Mercy and truth preserve the king; and his throne is upheld by mercy.
|
כט תִּפְאֶרֶת בַּחוּרִים כֹּחָם; וַהֲדַר זְקֵנִים שֵׂיבָה.
|
29 The glory of young men is their strength; and the beauty of old men is the hoary head.
|
ל חַבֻּרוֹת פֶּצַע, תמריק תַּמְרוּק בְּרָע; וּמַכּוֹת, חַדְרֵי-בָטֶן.
|
30 Sharp wounds cleanse away evil; so do stripes that reach the inward parts.
|