Job Chapter 33 אִיּוֹב

א  וְאוּלָם--שְׁמַע-נָא אִיּוֹב מִלָּי;    וְכָל-דְּבָרַי הַאֲזִינָה. 1 Howbeit, Job, I pray thee, hear my speech, and hearken to all my words.
ב  הִנֵּה-נָא, פָּתַחְתִּי פִי;    דִּבְּרָה לְשׁוֹנִי בְחִכִּי. 2 Behold now, I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth.
ג  יֹשֶׁר-לִבִּי אֲמָרָי;    וְדַעַת שְׂפָתַי, בָּרוּר מִלֵּלוּ. 3 My words shall utter the uprightness of my heart; and that which my lips know they shall speak sincerely.
ד  רוּחַ-אֵל עָשָׂתְנִי;    וְנִשְׁמַת שַׁדַּי תְּחַיֵּנִי. 4 The spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty given me life.
ה  אִם-תּוּכַל הֲשִׁיבֵנִי;    עֶרְכָה לְפָנַי, הִתְיַצָּבָה. 5 If thou canst, answer thou me, set thy words in order before me, stand forth.
ו  הֵן-אֲנִי כְפִיךָ לָאֵל;    מֵחֹמֶר, קֹרַצְתִּי גַם-אָנִי. 6 Behold, I am toward God even as thou art; I also am formed out of the clay.
ז  הִנֵּה אֵמָתִי, לֹא תְבַעֲתֶךָּ;    וְאַכְפִּי, עָלֶיךָ לֹא-יִכְבָּד. 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my pressure be heavy upon thee.
ח  אַךְ, אָמַרְתָּ בְאָזְנָי;    וְקוֹל מִלִּין אֶשְׁמָע. 8 Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of thy words;
ט  זַךְ אֲנִי, בְּלִי-פָשַׁע:    חַף אָנֹכִי; וְלֹא עָוֺן לִי. 9 'I am clean, without transgression, I am innocent, neither is there iniquity in me;
י  הֵן תְּנוּאוֹת, עָלַי יִמְצָא;    יַחְשְׁבֵנִי לְאוֹיֵב לוֹ. 10 Behold, He findeth occasions against me, He counteth me for His enemy;
יא  יָשֵׂם בַּסַּד רַגְלָי;    יִשְׁמֹר, כָּל-אָרְחֹתָי. 11 He putteth my feet in the stocks, He marketh all my paths.'
יב  הֶן-זֹאת לֹא-צָדַקְתָּ אֶעֱנֶךָּ:    כִּי-יִרְבֶּה אֱלוֹהַּ, מֵאֱנוֹשׁ. 12 Behold, I answer thee: In this thou art not right, that God is too great for man;
יג  מַדּוּעַ, אֵלָיו רִיבוֹתָ:    כִּי כָל-דְּבָרָיו, לֹא יַעֲנֶה. 13 Why hast thou striven against Him? seeing that He will not answer any of his words.
יד  כִּי-בְאַחַת יְדַבֶּר-אֵל;    וּבִשְׁתַּיִם, לֹא יְשׁוּרֶנָּה. 14 For God speaketh in one way, yea in two, though man perceiveth it not.
טו  בַּחֲלוֹם, חֶזְיוֹן לַיְלָה--בִּנְפֹל תַּרְדֵּמָה, עַל-אֲנָשִׁים;    בִּתְנוּמוֹת, עֲלֵי מִשְׁכָּב. 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
טז  אָז יִגְלֶה, אֹזֶן אֲנָשִׁים;    וּבְמֹסָרָם יַחְתֹּם. 16 Then He openeth the ears of men, and by their chastisement sealeth the decree,
יז  לְהָסִיר, אָדָם מַעֲשֶׂה;    וְגֵוָה מִגֶּבֶר יְכַסֶּה. 17 That men may put away their purpose, and that He may hide pride from man;
יח  יַחְשֹׂךְ נַפְשׁוֹ, מִנִּי-שָׁחַת;    וְחַיָּתוֹ, מֵעֲבֹר בַּשָּׁלַח. 18 That He may keep back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
יט  וְהוּכַח בְּמַכְאוֹב, עַל-מִשְׁכָּבוֹ;    וריב וְרוֹב עֲצָמָיו אֵתָן. 19 He is chastened also with pain upon his bed, and all his bones grow stiff;
כ  וְזִהֲמַתּוּ חַיָּתוֹ לָחֶם;    וְנַפְשׁוֹ, מַאֲכַל תַּאֲוָה. 20 So that his life maketh him to abhor bread, and his soul dainty food.
כא  יִכֶל בְּשָׂרוֹ מֵרֹאִי;    ושפי וְשֻׁפּוּ עַצְמֹתָיו, לֹא רֻאּוּ. 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones corrode to unsightliness.
כב  וַתִּקְרַב לַשַּׁחַת נַפְשׁוֹ;    וְחַיָּתוֹ, לַמְמִתִים. 22 Yea, his soul draweth near unto the pit, and his life to the destroyers.
כג  אִם-יֵשׁ עָלָיו, מַלְאָךְ--מֵלִיץ, אֶחָד מִנִּי-אָלֶף:    לְהַגִּיד לְאָדָם יָשְׁרוֹ. 23 If there be for him an angel, an intercessor, one among a thousand, to vouch for a man's uprightness;
כד  וַיְחֻנֶּנּוּ--וַיֹּאמֶר, פְּדָעֵהוּ מֵרֶדֶת שָׁחַת;    מָצָאתִי כֹפֶר. 24 Then He is gracious unto him, and saith: 'Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.'
כה  רֻטְפַשׁ בְּשָׂרוֹ מִנֹּעַר;    יָשׁוּב, לִימֵי עֲלוּמָיו. 25 His flesh is tenderer than a child's; he returneth to the days of his youth;
כו  יֶעְתַּר אֶל-אֱלוֹהַּ, וַיִּרְצֵהוּ,    וַיַּרְא פָּנָיו, בִּתְרוּעָה;
וַיָּשֶׁב לֶאֱנוֹשׁ,    צִדְקָתוֹ.
26 He prayeth unto God, and He is favourable unto him; so that he seeth His face with joy; {N}
and He restoreth unto man his righteousness.
כז  יָשֹׁר, עַל-אֲנָשִׁים, וַיֹּאמֶר, חָטָאתִי וְיָשָׁר הֶעֱוֵיתִי;    וְלֹא-שָׁוָה לִי. 27 He cometh before men, and saith: 'I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not.'
כח  פָּדָה נפשי נַפְשׁוֹ, מֵעֲבֹר בַּשָּׁחַת;    וחיתי וְחַיָּתוֹ, בָּאוֹר תִּרְאֶה. 28 So He redeemeth his soul from going into the pit, and his life beholdeth the light.
כט  הֶן-כָּל-אֵלֶּה, יִפְעַל-אֵל--    פַּעֲמַיִם שָׁלוֹשׁ עִם-גָּבֶר. 29 Lo, all these things doth God work, twice, yea thrice, with a man,
ל  לְהָשִׁיב נַפְשׁוֹ, מִנִּי-שָׁחַת--    לֵאוֹר, בְּאוֹר הַחַיִּים. 30 To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
לא  הַקְשֵׁב אִיּוֹב שְׁמַע-לִי;    הַחֲרֵשׁ, וְאָנֹכִי אֲדַבֵּר. 31 Mark well, O Job, hearken unto me; hold thy peace, and I will speak.
לב  אִם-יֵשׁ-מִלִּין הֲשִׁיבֵנִי;    דַּבֵּר, כִּי-חָפַצְתִּי צַדְּקֶךָּ. 32 If thou hast any thing to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
לג  אִם-אַיִן, אַתָּה שְׁמַע-לִי;    הַחֲרֵשׁ, וַאֲאַלֶּפְךָ חָכְמָה. 33 If not, hearken thou unto me; hold thy peace, and I will teach thee wisdom.