א נָקְטָה נַפְשִׁי, בְּחַיָּי: אֶעֶזְבָה עָלַי שִׂיחִי; אֲדַבְּרָה, בְּמַר נַפְשִׁי. |
1 My soul is weary of my life; I will give free course to my complaint; I will speak in the bitterness of my soul. |
ב אֹמַר אֶל-אֱלוֹהַּ, אַל-תַּרְשִׁיעֵנִי; הוֹדִיעֵנִי, עַל מַה-תְּרִיבֵנִי. |
2 I will say unto God: Do not condemn me; make me know wherefore Thou contendest with me. |
ג הֲטוֹב לְךָ, כִּי-תַעֲשֹׁק--כִּי-תִמְאַס, יְגִיעַ כַּפֶּיךָ; וְעַל-עֲצַת רְשָׁעִים הוֹפָעְתָּ. |
3 Is it good unto Thee that Thou shouldest oppress, that Thou shouldest despise the work of Thy hands, and shine upon the counsel of the wicked? |
ד הַעֵינֵי בָשָׂר לָךְ: אִם-כִּרְאוֹת אֱנוֹשׁ תִּרְאֶה. |
4 Hast Thou eyes of flesh? or seest Thou as man seeth? |
ה הֲכִימֵי אֱנוֹשׁ יָמֶיךָ: אִם-שְׁנוֹתֶיךָ, כִּימֵי גָבֶר. |
5 Are Thy days as the days of man, or Thy years as a man's days, |
ו כִּי-תְבַקֵּשׁ לַעֲוֺנִי; וּלְחַטָּאתִי תִדְרוֹשׁ. |
6 That Thou inquirest after mine iniquity, and searchest after my sin, |
ז עַל-דַּעְתְּךָ, כִּי-לֹא אֶרְשָׁע; וְאֵין מִיָּדְךָ מַצִּיל. |
7 Although Thou knowest that I shall not be condemned; and there is none that can deliver out of Thy hand? |
ח יָדֶיךָ עִצְּבוּנִי, וַיַּעֲשׂוּנִי; יַחַד סָבִיב, וַתְּבַלְּעֵנִי. |
8 Thy hands have framed me and fashioned me together round about; yet Thou dost destroy me! |
ט זְכָר-נָא, כִּי-כַחֹמֶר עֲשִׂיתָנִי; וְאֶל-עָפָר תְּשִׁיבֵנִי. |
9 Remember, I beseech Thee, that Thou hast fashioned me as clay; and wilt Thou bring me into dust again? |
י הֲלֹא כֶחָלָב, תַּתִּיכֵנִי; וְכַגְּבִנָּה, תַּקְפִּיאֵנִי. |
10 Hast Thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese? |
יא עוֹר וּבָשָׂר, תַּלְבִּישֵׁנִי; וּבַעֲצָמוֹת וְגִידִים, תְּשֹׂכְכֵנִי. |
11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews. |
יב חַיִּים וָחֶסֶד, עָשִׂיתָ עִמָּדִי; וּפְקֻדָּתְךָ, שָׁמְרָה רוּחִי. |
12 Thou hast granted me life and favour, and Thy providence hath preserved my spirit. |
יג וְאֵלֶּה, צָפַנְתָּ בִלְבָבֶךָ; יָדַעְתִּי, כִּי-זֹאת עִמָּךְ. |
13 Yet these things Thou didst hide in Thy heart; I know that this is with Thee; |
יד אִם-חָטָאתִי וּשְׁמַרְתָּנִי; וּמֵעֲוֺנִי, לֹא תְנַקֵּנִי. |
14 If I sin, then Thou markest me, and Thou wilt not acquit me from mine iniquity. |
טו אִם-רָשַׁעְתִּי, אַלְלַי לִי-- וְצָדַקְתִּי, לֹא-אֶשָּׂא רֹאשִׁי; שְׂבַע קָלוֹן, וּרְאֵה עָנְיִי. |
15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet shall I not lift up my head-- {N} being filled with ignominy and looking upon mine affliction. |
טז וְיִגְאֶה, כַּשַּׁחַל תְּצוּדֵנִי; וְתָשֹׁב, תִּתְפַּלָּא-בִי. |
16 And if it exalt itself, Thou huntest me as a lion; and again Thou showest Thyself marvellous upon me. |
יז תְּחַדֵּשׁ עֵדֶיךָ, נֶגְדִּי, וְתֶרֶב כַּעַשְׂךָ, עִמָּדִי; חֲלִיפוֹת וְצָבָא עִמִּי. |
17 Thou renewest Thy witnesses against me, and increasest Thine indignation upon me; host succeeding host against me. |
יח וְלָמָּה מֵרֶחֶם, הֹצֵאתָנִי; אֶגְוַע, וְעַיִן לֹא-תִרְאֵנִי. |
18 Wherefore then hast Thou brought me forth out of the womb? Would that I had perished, and no eye had seen me! |
יט כַּאֲשֶׁר לֹא-הָיִיתִי אֶהְיֶה; מִבֶּטֶן, לַקֶּבֶר אוּבָל. |
19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave. |
כ הֲלֹא-מְעַט יָמַי יחדל וַחֲדָל; ישית וְשִׁית מִמֶּנִּי, וְאַבְלִיגָה מְּעָט. |
20 Are not my days few? Cease then, and let me alone, that I may take comfort a little, |
כא בְּטֶרֶם אֵלֵךְ, וְלֹא אָשׁוּב-- אֶל-אֶרֶץ חֹשֶׁךְ וְצַלְמָוֶת. |
21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and of the shadow of death; |
כב אֶרֶץ עֵפָתָה, כְּמוֹ אֹפֶל--צַלְמָוֶת, וְלֹא סְדָרִים; וַתֹּפַע כְּמוֹ-אֹפֶל. | 22 A land of thick darkness, as darkness itself; a land of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness. |