א לְדָוִד: רִיבָה יְהוָה, אֶת-יְרִיבַי; לְחַם, אֶת-לֹחֲמָי. |
1 A Psalm of David. Strive, O LORD, with them that strive with me; fight against them that fight against me. |
ב הַחֲזֵק מָגֵן וְצִנָּה; וְקוּמָה, בְּעֶזְרָתִי. |
2 Take hold of shield and buckler, and rise up to my help. |
ג וְהָרֵק חֲנִית וּסְגֹר, לִקְרַאת רֹדְפָי; אֱמֹר לְנַפְשִׁי, יְשֻׁעָתֵךְ אָנִי. |
3 Draw out also the spear, and the battle-axe, against them that pursue me; say unto my soul: 'I am thy salvation.' |
ד יֵבֹשׁוּ וְיִכָּלְמוּ, מְבַקְשֵׁי נַפְשִׁי: יִסֹּגוּ אָחוֹר וְיַחְפְּרוּ--חֹשְׁבֵי, רָעָתִי. |
4 Let them be ashamed and brought to confusion that seek after my soul; let them be turned back and be abashed that devise my hurt. |
ה יִהְיוּ, כְּמֹץ לִפְנֵי-רוּחַ; וּמַלְאַךְ יְהוָה דּוֹחֶה. |
5 Let them be as chaff before the wind, the angel of the LORD thrusting them. |
ו יְהִי-דַרְכָּם, חֹשֶׁךְ וַחֲלַקְלַקֹּת; וּמַלְאַךְ יְהוָה, רֹדְפָם. |
6 Let their way be dark and slippery, the angel of the LORD pursuing them. |
ז כִּי-חִנָּם טָמְנוּ-לִי, שַׁחַת רִשְׁתָּם; חִנָּם, חָפְרוּ לְנַפְשִׁי. |
7 For without cause have they hid for me the pit, even their net, without cause have they digged for my soul. |
ח תְּבוֹאֵהוּ שׁוֹאָה, לֹא-יֵדָע: וְרִשְׁתּוֹ אֲשֶׁר-טָמַן תִּלְכְּדוֹ; בְּשׁוֹאָה, יִפָּל-בָּהּ. |
8 Let destruction come upon him unawares; {N} and let his net that he hath hid catch himself; with destruction let him fall therein. |
ט וְנַפְשִׁי, תָּגִיל בַּיהוָה; תָּשִׂישׂ, בִּישׁוּעָתוֹ. |
9 And my soul shall be joyful in the LORD; it shall rejoice in His salvation. |
י כָּל עַצְמוֹתַי, תֹּאמַרְנָה-- יְהוָה, מִי כָמוֹךָ: מַצִּיל עָנִי, מֵחָזָק מִמֶּנּוּ; וְעָנִי וְאֶבְיוֹן, מִגֹּזְלוֹ. |
10 All my bones shall say: 'LORD, who is like unto Thee, {N} who deliverest the poor from him that is too strong for him, yea, the poor and the needy from him that spoileth him?' |
יא יְקוּמוּן, עֵדֵי חָמָס: אֲשֶׁר לֹא-יָדַעְתִּי, יִשְׁאָלוּנִי. |
11 Unrighteous witnesses rise up; they ask me of things that I know not. |
יב יְשַׁלְּמוּנִי רָעָה, תַּחַת טוֹבָה: שְׁכוֹל לְנַפְשִׁי. |
12 They repay me evil for good; bereavement is come to my soul. |
יג וַאֲנִי, בַּחֲלוֹתָם לְבוּשִׁי שָׂק-- עִנֵּיתִי בַצּוֹם נַפְשִׁי; וּתְפִלָּתִי, עַל-חֵיקִי תָשׁוּב. |
13 But as for me, when they were sick, my clothing was sackcloth, I afflicted my soul with fasting; {N} and my prayer, may it return into mine own bosom. |
יד כְּרֵעַ-כְּאָח לִי, הִתְהַלָּכְתִּי; כַּאֲבֶל-אֵם, קֹדֵר שַׁחוֹתִי. |
14 I went about as though it had been my friend or my brother; I bowed down mournful, as one that mourneth for his mother. |
טו וּבְצַלְעִי, שָׂמְחוּ וְנֶאֱסָפוּ: נֶאֶסְפוּ עָלַי נֵכִים, וְלֹא יָדַעְתִּי; קָרְעוּ וְלֹא-דָמּוּ. |
15 But when I halt they rejoice, and gather themselves together; {N} the abjects gather themselves together against me, and those whom I know not; {N} they tear me, and cease not; |
טז בְּחַנְפֵי, לַעֲגֵי מָעוֹג-- חָרֹק עָלַי שִׁנֵּימוֹ. |
16 With the profanest mockeries of backbiting they gnash at me with their teeth. |
יז אֲדֹנָי, כַּמָּה תִּרְאֶה: הָשִׁיבָה נַפְשִׁי, מִשֹּׁאֵיהֶם; מִכְּפִירִים, יְחִידָתִי. |
17 Lord, how long wilt Thou look on? {N} Rescue my soul from their destructions, mine only one from the lions. |
יח אוֹדְךָ, בְּקָהָל רָב; בְּעַם עָצוּם אֲהַלְלֶךָּ. |
18 I will give Thee thanks in the great congregation; I will praise Thee among a numerous people. |
יט אַל-יִשְׂמְחוּ-לִי אֹיְבַי שֶׁקֶר; שֹׂנְאַי חִנָּם, יִקְרְצוּ-עָיִן. |
19 Let not them that are wrongfully mine enemies rejoice over me; neither let them wink with the eye that hate me without a cause. |
כ כִּי לֹא שָׁלוֹם, יְדַבֵּרוּ: וְעַל רִגְעֵי-אֶרֶץ--דִּבְרֵי מִרְמוֹת, יַחֲשֹׁבוּן. |
20 For they speak not peace; but they devise deceitful matters against them that are quiet in the land. |
כא וַיַּרְחִיבוּ עָלַי, פִּיהֶם: אָמְרוּ, הֶאָח הֶאָח; רָאֲתָה עֵינֵנוּ. |
21 Yea, they open their mouth wide against me; they say: 'Aha, aha, our eye hath seen it.' |
כב רָאִיתָה יְהוָה, אַל-תֶּחֱרַשׁ; אֲדֹנָי, אַל-תִּרְחַק מִמֶּנִּי. |
22 Thou hast seen, O LORD; keep not silence; O Lord, be not far from me. |
כג הָעִירָה וְהָקִיצָה, לְמִשְׁפָּטִי; אֱלֹהַי וַאדֹנָי לְרִיבִי. |
23 Rouse Thee, and awake to my judgment, even unto my cause, my God and my Lord. |
כד שָׁפְטֵנִי כְצִדְקְךָ, יְהוָה אֱלֹהָי; וְאַל-יִשְׂמְחוּ-לִי. |
24 Judge me, O LORD my God, according to Thy righteousness; and let them not rejoice over me. |
כה אַל-יֹאמְרוּ בְלִבָּם, הֶאָח נַפְשֵׁנוּ; אַל-יֹאמְרוּ, בִּלַּעֲנוּהוּ. |
25 Let them not say in their heart: 'Aha, we have our desire'; let them not say: 'We have swallowed him up.' |
כו יֵבֹשׁוּ וְיַחְפְּרוּ, יַחְדָּו-- שְׂמֵחֵי רָעָתִי: יִלְבְּשׁוּ-בֹשֶׁת וּכְלִמָּה-- הַמַּגְדִּילִים עָלָי. |
26 Let them be ashamed and abashed together that rejoice at my hurt; {N} let them be clothed with shame and confusion that magnify themselves against me. |
כז יָרֹנּוּ וְיִשְׂמְחוּ, חֲפֵצֵי צִדְקִי: וְיֹאמְרוּ תָמִיד, יִגְדַּל יְהוָה; הֶחָפֵץ, שְׁלוֹם עַבְדּוֹ. |
27 Let them shout for joy, and be glad, that delight in my righteousness; {N} yea, let them say continually: 'Magnified be the LORD, who delighteth in the peace of His servant.' |
כח וּלְשׁוֹנִי, תֶּהְגֶּה צִדְקֶךָ; כָּל-הַיּוֹם, תְּהִלָּתֶךָ. | 28 And my tongue shall speak of Thy righteousness, and of Thy praise all the day. {P} |