א עַל-מִשְׁמַרְתִּי אֶעֱמֹדָה, וְאֶתְיַצְּבָה עַל-מָצוֹר; וַאֲצַפֶּה, לִרְאוֹת מַה-יְדַבֶּר-בִּי, וּמָה אָשִׁיב, עַל-תּוֹכַחְתִּי. | 1 I will stand upon my watch, and set me upon the tower, and will look out to see what He will speak by me, and what I shall answer when I am reproved. |
ב וַיַּעֲנֵנִי יְהוָה, וַיֹּאמֶר, כְּתֹב חָזוֹן, וּבָאֵר עַל-הַלֻּחוֹת--לְמַעַן יָרוּץ, קוֹרֵא בוֹ. | 2 And the LORD answered me, and said: 'Write the vision, and make it plain upon tables, that a man may read it swiftly. |
ג כִּי עוֹד חָזוֹן לַמּוֹעֵד, וְיָפֵחַ לַקֵּץ וְלֹא יְכַזֵּב; אִם-יִתְמַהְמָהּ, חַכֵּה-לוֹ--כִּי-בֹא יָבֹא, לֹא יְאַחֵר. | 3 For the vision is yet for the appointed time, and it declareth of the end, and doth not lie; though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not delay.' |
ד הִנֵּה עֻפְּלָה, לֹא-יָשְׁרָה נַפְשׁוֹ בּוֹ; וְצַדִּיק, בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה. {ס} | 4 Behold, his soul is puffed up, it is not upright in him; but the righteous shall live by his faith. {S} |
ה וְאַף כִּי-הַיַּיִן בֹּגֵד, גֶּבֶר יָהִיר וְלֹא יִנְוֶה: אֲשֶׁר הִרְחִיב כִּשְׁאוֹל נַפְשׁוֹ, וְהוּא כַמָּוֶת וְלֹא יִשְׂבָּע, וַיֶּאֱסֹף אֵלָיו כָּל-הַגּוֹיִם, וַיִּקְבֹּץ אֵלָיו כָּל-הָעַמִּים. | 5 Yea, moreover, wine is a treacherous dealer; the haughty man abideth not; he who enlargeth his desire as the nether-world, and is as death, and cannot be satisfied, but gathereth unto him all nations, and heapeth unto him all peoples. |
ו הֲלוֹא-אֵלֶּה כֻלָּם, עָלָיו מָשָׁל יִשָּׂאוּ, וּמְלִיצָה, חִידוֹת לוֹ; וְיֹאמַר, הוֹי הַמַּרְבֶּה לֹּא-לוֹ--עַד-מָתַי, וּמַכְבִּיד עָלָיו עַבְטִיט. | 6 Shall not all these take up a parable against him, and a taunting riddle against him, and say: 'Woe to him that increaseth that which is not his! how long? and that ladeth himself with many pledges!' |
ז הֲלוֹא פֶתַע, יָקוּמוּ נֹשְׁכֶיךָ, וְיִקְצוּ, מְזַעְזְעֶיךָ; וְהָיִיתָ לִמְשִׁסּוֹת, לָמוֹ. | 7 Shall they not rise up suddenly that shall exact interest of thee, and awake that shall violently shake thee, and thou shalt be for booties unto them? |
ח כִּי-אַתָּה שַׁלּוֹתָ גּוֹיִם רַבִּים, יְשָׁלּוּךָ כָּל-יֶתֶר עַמִּים; מִדְּמֵי אָדָם וַחֲמַס-אֶרֶץ, קִרְיָה וְכָל-יֹשְׁבֵי בָהּ. {פ} | 8 Because thou hast spoiled many nations, all the remnant of the peoples shall spoil thee; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein. {P} |
ט הוֹי, בֹּצֵעַ בֶּצַע רָע--לְבֵיתוֹ: לָשׂוּם בַּמָּרוֹם קִנּוֹ, לְהִנָּצֵל מִכַּף-רָע. | 9 Woe to him that gaineth evil gains for his house, that he may set his nest on high, that he may be delivered from the power of evil! |
י יָעַצְתָּ בֹּשֶׁת, לְבֵיתֶךָ; קְצוֹת-עַמִּים רַבִּים, וְחוֹטֵא נַפְשֶׁךָ. | 10 Thou hast devised shame to thy house, by cutting off many peoples, and hast forfeited thy life. |
יא כִּי-אֶבֶן, מִקִּיר תִּזְעָק; וְכָפִיס, מֵעֵץ יַעֲנֶנָּה. {פ} | 11 For the stone shall cry out of the wall, and the beam out of the timber shall answer it. {P} |
יב הוֹי בֹּנֶה עִיר, בְּדָמִים; וְכוֹנֵן קִרְיָה, בְּעַוְלָה. | 12 Woe to him that buildeth a town with blood, and establisheth a city by iniquity! |
יג הֲלוֹא הִנֵּה, מֵאֵת יְהוָה צְבָאוֹת; וְיִיגְעוּ עַמִּים בְּדֵי-אֵשׁ, וּלְאֻמִּים בְּדֵי-רִיק יִעָפוּ. | 13 Behold, is it not of the LORD of hosts that the peoples labour for the fire, and the nations weary themselves for vanity? |
יד כִּי תִּמָּלֵא הָאָרֶץ, לָדַעַת אֶת-כְּבוֹד יְהוָה, כַּמַּיִם, יְכַסּוּ עַל-יָם. {פ} | 14 For the earth shall be filled with the knowledge of the glory of the LORD, as the waters cover the sea. {P} |
טו הוֹי מַשְׁקֵה רֵעֵהוּ, מְסַפֵּחַ חֲמָתְךָ וְאַף שַׁכֵּר--לְמַעַן הַבִּיט, עַל-מְעוֹרֵיהֶם. | 15 Woe unto him that giveth his neighbour drink, that puttest thy venom thereto, and makest him drunken also, that thou mayest look on their nakedness! |
טז שָׂבַעְתָּ קָלוֹן מִכָּבוֹד, שְׁתֵה גַם-אַתָּה וְהֵעָרֵל; תִּסּוֹב עָלֶיךָ, כּוֹס יְמִין יְהוָה, וְקִיקָלוֹן, עַל-כְּבוֹדֶךָ. | 16 Thou art filled with shame instead of glory, drink thou also, and be uncovered; the cup of the LORD'S right hand shall be turned unto thee, and filthiness shall be upon thy glory. |
יז כִּי חֲמַס לְבָנוֹן יְכַסֶּךָּ, וְשֹׁד בְּהֵמוֹת יְחִיתַן, מִדְּמֵי אָדָם וַחֲמַס-אֶרֶץ, קִרְיָה וְכָל-יֹשְׁבֵי בָהּ. | 17 For the violence done to Lebanon shall cover thee, and the destruction of the beasts, which made them afraid; because of men's blood, and for the violence done to the land, to the city and to all that dwell therein. |
יח מָה-הוֹעִיל פֶּסֶל, כִּי פְסָלוֹ יֹצְרוֹ--מַסֵּכָה, וּמוֹרֶה שָּׁקֶר: כִּי בָטַח יֹצֵר יִצְרוֹ, עָלָיו, לַעֲשׂוֹת, אֱלִילִים אִלְּמִים. {ס} | 18 What profiteth the graven image, that the maker thereof hath graven it, even the molten image, and the teacher of lies; that the maker of his work trusteth therein, to make dumb idols? {S} |
יט הוֹי אֹמֵר לָעֵץ הָקִיצָה, עוּרִי לְאֶבֶן דּוּמָם; הוּא יוֹרֶה--הִנֵּה-הוּא תָּפוּשׂ זָהָב וָכֶסֶף, וְכָל-רוּחַ אֵין בְּקִרְבּוֹ. | 19 Woe unto him that saith to the wood: 'Awake', to the dumb stone: 'Arise!' Can this teach? Behold, it is overlaid with gold and silver, and there is no breath at all in the midst of it. |
כ וַיהוָה, בְּהֵיכַל קָדְשׁוֹ: הַס מִפָּנָיו, כָּל-הָאָרֶץ. {ס} | 20 But the LORD is in His holy temple; let all the earth keep silence before Him. {S} |