א הִנֵּה עַל-הֶהָרִים רַגְלֵי מְבַשֵּׂר, מַשְׁמִיעַ שָׁלוֹם--חָגִּי יְהוּדָה חַגַּיִךְ, שַׁלְּמִי נְדָרָיִךְ: כִּי לֹא יוֹסִיף עוֹד לעבור- לַעֲבָר- בָּךְ בְּלִיַּעַל, כֻּלֹּה נִכְרָת. | 1 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that announceth peace! Keep thy feasts, O Judah, perform thy vows; for the wicked one shall no more pass through thee; he is utterly cut off. |
ב עָלָה מֵפִיץ עַל-פָּנַיִךְ, נָצוֹר מְצוּרָה; צַפֵּה-דֶרֶךְ חַזֵּק מָתְנַיִם, אַמֵּץ כֹּחַ מְאֹד. | 2 A maul is come up before thy face; guard the defences, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily!-- |
ג כִּי שָׁב יְהוָה אֶת-גְּאוֹן יַעֲקֹב, כִּגְאוֹן יִשְׂרָאֵל: כִּי בְקָקוּם בֹּקְקִים, וּזְמֹרֵיהֶם שִׁחֵתוּ. | 3 For the LORD restoreth the pride of Jacob, as the pride of Israel; for the emptiers have emptied them out, and marred their vine-branches.-- |
ד מָגֵן גִּבֹּרֵיהוּ מְאָדָּם, אַנְשֵׁי-חַיִל מְתֻלָּעִים, בְּאֵשׁ-פְּלָדֹת הָרֶכֶב, בְּיוֹם הֲכִינוֹ; וְהַבְּרֹשִׁים, הָרְעָלוּ. | 4 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet; the chariots are fire of steel in the day of his preparation, and the cypress spears are made to quiver. |
ה בַּחוּצוֹת יִתְהוֹלְלוּ הָרֶכֶב, יִשְׁתַּקְשְׁקוּן בָּרְחֹבוֹת: מַרְאֵיהֶן, כַּלַּפִּידִים--כַּבְּרָקִים, יְרוֹצֵצוּ. | 5 The chariots rush madly in the streets, they jostle one against another in the broad places; the appearance of them is like torches, they run to and fro like the lightnings. |
ו יִזְכֹּר, אַדִּירָיו--יִכָּשְׁלוּ, בהלכותם בַּהֲלִיכָתָם; יְמַהֲרוּ, חוֹמָתָהּ, וְהֻכַן, הַסֹּכֵךְ. | 6 He bethinketh himself of his worthies; they stumble in their march; they make haste to the wall thereof, and the mantelet is prepared. |
ז שַׁעֲרֵי הַנְּהָרוֹת, נִפְתָּחוּ; וְהַהֵיכָל, נָמוֹג. | 7 The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved. |
ח וְהֻצַּב, גֻּלְּתָה הֹעֲלָתָה; וְאַמְהֹתֶיהָ, מְנַהֲגוֹת כְּקוֹל יוֹנִים, מְתֹפְפֹת, עַל-לִבְבֵהֶן. | 8 And the queen is uncovered, she is carried away, and her handmaids moan as with the voice of doves, tabering upon their breasts. |
ט וְנִינְוֵה כִבְרֵכַת-מַיִם, מִימֵי הִיא; וְהֵמָּה נָסִים, עִמְדוּ עֲמֹדוּ וְאֵין מַפְנֶה. | 9 But Nineveh hath been from of old like a pool of water; yet they flee away; 'Stand, stand'; but none looketh back. |
י בֹּזּוּ כֶסֶף, בֹּזּוּ זָהָב; וְאֵין קֵצֶה, לַתְּכוּנָה--כָּבֹד, מִכֹּל כְּלִי חֶמְדָּה. | 10 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold; for there is no end of the store, rich with all precious vessels. |
יא בּוּקָה וּמְבוּקָה, וּמְבֻלָּקָה; וְלֵב נָמֵס וּפִק בִּרְכַּיִם, וְחַלְחָלָה בְּכָל-מָתְנַיִם, וּפְנֵי כֻלָּם, קִבְּצוּ פָארוּר. | 11 She is empty, and void, and waste; and the heart melteth, and the knees smite together, and convulsion is in all loins, and the faces of them all have gathered blackness. |
יב אַיֵּה מְעוֹן אֲרָיוֹת, וּמִרְעֶה הוּא לַכְּפִרִים--אֲשֶׁר הָלַךְ אַרְיֵה לָבִיא שָׁם גּוּר אַרְיֵה, וְאֵין מַחֲרִיד. | 12 Where is the den of the lions, which was the feeding-place of the young lions, where the lion and the lioness walked, and the lion's whelp, and none made them afraid? |
יג אַרְיֵה טֹרֵף בְּדֵי גֹרוֹתָיו, וּמְחַנֵּק לְלִבְאֹתָיו; וַיְמַלֵּא-טֶרֶף חֹרָיו, וּמְעֹנֹתָיו טְרֵפָה. | 13 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his caves with prey, and his dens with ravin. |
יד הִנְנִי אֵלַיִךְ, נְאֻם יְהוָה צְבָאוֹת, וְהִבְעַרְתִּי בֶעָשָׁן רִכְבָּהּ, וּכְפִירַיִךְ תֹּאכַל חָרֶב; וְהִכְרַתִּי מֵאֶרֶץ טַרְפֵּךְ, וְלֹא-יִשָּׁמַע עוֹד קוֹל מַלְאָכֵכֵה. {פ} | 14 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions; and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard. {P} |