א כֹּה-אָמַר יְהוָה אֵלַי, הָלוֹךְ וְקָנִיתָ לְּךָ אֵזוֹר פִּשְׁתִּים, וְשַׂמְתּוֹ, עַל-מָתְנֶיךָ; וּבַמַּיִם, לֹא תְבִאֵהוּ. | 1 Thus said the LORD unto me: 'Go, and get thee a linen girdle, and put it upon thy loins, and put it not in water.' |
ב וָאֶקְנֶה אֶת-הָאֵזוֹר, כִּדְבַר יְהוָה; וָאָשִׂם, עַל-מָתְנָי. {פ} | 2 So I got a girdle according to the word of the LORD, and put it upon my loins. {P} |
ג וַיְהִי דְבַר-יְהוָה אֵלַי, שֵׁנִית לֵאמֹר. | 3 And the word of the LORD came unto me the second time, saying: |
ד קַח אֶת-הָאֵזוֹר אֲשֶׁר קָנִיתָ, אֲשֶׁר עַל-מָתְנֶיךָ; וְקוּם לֵךְ פְּרָתָה, וְטָמְנֵהוּ שָׁם בִּנְקִיק הַסָּלַע. | 4 'Take the girdle that thou hast gotten, which is upon thy loins, and arise, go to Perath, and hide it there in a cleft of the rock.' |
ה וָאֵלֵךְ, וָאֶטְמְנֵהוּ בִּפְרָת, כַּאֲשֶׁר צִוָּה יְהוָה, אוֹתִי. | 5 So I went, and hid it in Perath, as the LORD commanded me. |
ו וַיְהִי, מִקֵּץ יָמִים רַבִּים; וַיֹּאמֶר יְהוָה אֵלַי, קוּם לֵךְ פְּרָתָה, וְקַח מִשָּׁם אֶת-הָאֵזוֹר, אֲשֶׁר צִוִּיתִיךָ לְטָמְנוֹ-שָׁם. | 6 And it came to pass after many days, that the LORD said unto me: 'Arise, go to Perath, and take the girdle from thence, which I commanded thee to hide there.' |
ז וָאֵלֵךְ פְּרָתָה--וָאֶחְפֹּר וָאֶקַּח אֶת-הָאֵזוֹר, מִן-הַמָּקוֹם אֲשֶׁר-טְמַנְתִּיו שָׁמָּה; וְהִנֵּה נִשְׁחַת הָאֵזוֹר, לֹא יִצְלַח לַכֹּל. {פ} | 7 Then I went to Perath, and digged, and took the girdle from the place where I had hid it; and, behold, the girdle was marred, it was profitable for nothing. {P} |
ח וַיְהִי דְבַר-יְהוָה, אֵלַי לֵאמֹר. | 8 Then the word of the LORD came unto me, saying: |
ט כֹּה, אָמַר יְהוָה: כָּכָה אַשְׁחִית אֶת-גְּאוֹן יְהוּדָה, וְאֶת-גְּאוֹן יְרוּשָׁלִַם--הָרָב. | 9 Thus saith the LORD: After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem, |
י הָעָם הַזֶּה הָרָע הַמֵּאֲנִים לִשְׁמוֹעַ אֶת-דְּבָרַי, הַהֹלְכִים בִּשְׁרִרוּת לִבָּם, וַיֵּלְכוּ אַחֲרֵי אֱלֹהִים אֲחֵרִים, לְעָבְדָם וּלְהִשְׁתַּחֲוֺת לָהֶם; וִיהִי כָּאֵזוֹר הַזֶּה, אֲשֶׁר לֹא-יִצְלַח לַכֹּל. {ס} | 10 even this evil people, that refuse to hear My words, that walk in the stubbornness of their heart, and are gone after other gods to serve them, and to worship them, that it be as this girdle, which is profitable for nothing. {S} |
יא כִּי כַּאֲשֶׁר יִדְבַּק הָאֵזוֹר אֶל-מָתְנֵי-אִישׁ, כֵּן הִדְבַּקְתִּי אֵלַי אֶת-כָּל-בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת-כָּל-בֵּית יְהוּדָה נְאֻם-יְהוָה, לִהְיוֹת לִי לְעָם, וּלְשֵׁם וְלִתְהִלָּה וּלְתִפְאָרֶת; וְלֹא, שָׁמֵעוּ. | 11 For as the girdle cleaveth to the loins of a man, so have I caused to cleave unto Me the whole house of Israel and the whole house of Judah, saith the LORD, that they might be unto Me for a people, and for a name, and for a praise, and for a glory; but they would not hearken. |
יב וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם אֶת-הַדָּבָר הַזֶּה, {ס} כֹּה-אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל, כָּל-נֵבֶל, יִמָּלֵא יָיִן; וְאָמְרוּ אֵלֶיךָ--הֲיָדֹעַ לֹא נֵדַע, כִּי כָל-נֵבֶל יִמָּלֵא יָיִן. | 12 Moreover thou shalt speak unto them this word: {S} Thus saith the LORD, the God of Israel: 'Every bottle is filled with wine'; and when they shall say unto thee: 'Do we not know that every bottle is filled with wine?' |
יג וְאָמַרְתָּ אֲלֵיהֶם כֹּה-אָמַר יְהוָה, הִנְנִי מְמַלֵּא אֶת-כָּל-יֹשְׁבֵי הָאָרֶץ הַזֹּאת וְאֶת-הַמְּלָכִים הַיֹּשְׁבִים לְדָוִד עַל-כִּסְאוֹ וְאֶת-הַכֹּהֲנִים וְאֶת-הַנְּבִאִים וְאֵת כָּל-יֹשְׁבֵי יְרוּשָׁלִָם--שִׁכָּרוֹן. | 13 Then shalt thou say unto them: Thus saith the LORD: Behold, I will fill all the inhabitants of this land, even the kings that sit upon David's throne, and the priests, and the prophets, and all the inhabitants of Jerusalem, with drunkenness. |
יד וְנִפַּצְתִּים אִישׁ אֶל-אָחִיו וְהָאָבוֹת וְהַבָּנִים, יַחְדָּו--נְאֻם-יְהוָה; לֹא-אֶחְמוֹל וְלֹא-אָחוּס וְלֹא אֲרַחֵם, מֵהַשְׁחִיתָם. | 14 And I will dash them one against another, even the fathers and the sons together, saith the LORD; I will not pity, nor spare, nor have compassion, that I should not destroy them. |
טו שִׁמְעוּ וְהַאֲזִינוּ, אַל-תִּגְבָּהוּ: כִּי יְהוָה, דִּבֵּר. | 15 Hear ye, and give ear, be not proud; for the LORD hath spoken. |
טז תְּנוּ לַיהוָה אֱלֹהֵיכֶם כָּבוֹד בְּטֶרֶם יַחְשִׁךְ, וּבְטֶרֶם יִתְנַגְּפוּ רַגְלֵיכֶם עַל-הָרֵי נָשֶׁף; וְקִוִּיתֶם לְאוֹר וְשָׂמָהּ לְצַלְמָוֶת, ישית וְשִׁית לַעֲרָפֶל. | 16 Give glory to the LORD your God, before it grow dark, and before your feet stumble upon the mountains of twilight, and, while ye look for light, He turn it into the shadow of death, and make it gross darkness. |
יז וְאִם לֹא תִשְׁמָעוּהָ, בְּמִסְתָּרִים תִּבְכֶּה-נַפְשִׁי מִפְּנֵי גֵוָה; וְדָמֹעַ תִּדְמַע וְתֵרַד עֵינִי, דִּמְעָה, כִּי נִשְׁבָּה, עֵדֶר יְהוָה. {ס} | 17 But if ye will not hear it, my soul shall weep in secret for your pride; and mine eyes shall weep sore, and run down with tears, because the LORD'S flock is carried away captive. {S} |
יח אֱמֹר לַמֶּלֶךְ וְלַגְּבִירָה, הַשְׁפִּילוּ שֵׁבוּ: כִּי יָרַד מַרְאֲשׁוֹתֵיכֶם, עֲטֶרֶת תִּפְאַרְתְּכֶם. | 18 Say thou unto the king and to the queen-mother: 'Sit ye down low; for your headtires are come down, even your beautiful crown.' |
יט עָרֵי הַנֶּגֶב סֻגְּרוּ, וְאֵין פֹּתֵחַ; הָגְלָת יְהוּדָה כֻּלָּהּ, הָגְלָת שְׁלוֹמִים. {ס} | 19 The cities of the South are shut up, and there is none to open them; Judah is carried away captive all of it; it is wholly carried away captive. {S} |
כ שאי שְׂאוּ עֵינֵיכֶם וראי וּרְאוּ, הַבָּאִים מִצָּפוֹן; אַיֵּה, הָעֵדֶר נִתַּן-לָךְ--צֹאן, תִּפְאַרְתֵּךְ. | 20 Lift up your eyes, and behold them that come from the north; where is the flock that was given thee, thy beautiful flock? |
כא מַה-תֹּאמְרִי, כִּי-יִפְקֹד עָלַיִךְ, וְאַתְּ לִמַּדְתְּ אֹתָם עָלַיִךְ אַלֻּפִים, לְרֹאשׁ; הֲלוֹא חֲבָלִים יֹאחֱזוּךְ, כְּמוֹ אֵשֶׁת לֵדָה. | 21 What wilt thou say, when He shall set the friends over thee as head, whom thou thyself hast trained against thee? Shall not pangs take hold of thee, as of a woman in travail? |
כב וְכִי תֹאמְרִי בִּלְבָבֵךְ, מַדּוּעַ קְרָאֻנִי אֵלֶּה; בְּרֹב עֲוֺנֵךְ נִגְלוּ שׁוּלַיִךְ, נֶחְמְסוּ עֲקֵבָיִךְ. | 22 And if thou say in thy heart: 'Wherefore are these things befallen me?'--for the greatness of thine iniquity are thy skirts uncovered, and thy heels suffer violence. |
כג הֲיַהֲפֹךְ כּוּשִׁי עוֹרוֹ, וְנָמֵר חֲבַרְבֻּרֹתָיו; גַּם-אַתֶּם תּוּכְלוּ לְהֵיטִיב, לִמֻּדֵי הָרֵעַ. | 23 Can the Ethiopian change his skin, or the leopard his spots? Then may ye also do good, that are accustomed to do evil. |
כד וַאֲפִיצֵם, כְּקַשׁ-עוֹבֵר, לְרוּחַ, מִדְבָּר. | 24 Therefore will I scatter them, as the stubble that passeth away by the wind of the wilderness. |
כה זֶה גוֹרָלֵךְ מְנָת-מִדַּיִךְ מֵאִתִּי, נְאֻם-יְהוָה, אֲשֶׁר שָׁכַחַתְּ אוֹתִי, וַתִּבְטְחִי בַּשָּׁקֶר. | 25 This is thy lot, the portion measured unto thee from Me, saith the LORD; because thou hast forgotten Me, and trusted in falsehood. |
כו וְגַם-אֲנִי חָשַׂפְתִּי שׁוּלַיִךְ, עַל-פָּנָיִךְ; וְנִרְאָה, קְלוֹנֵךְ. | 26 Therefore will I also uncover thy skirts upon thy face, and thy shame shall appear. |
כז נִאֻפַיִךְ וּמִצְהֲלוֹתַיִךְ, זִמַּת זְנוּתֵךְ, עַל-גְּבָעוֹת בַּשָּׂדֶה, רָאִיתִי שִׁקּוּצָיִךְ; אוֹי לָךְ, יְרוּשָׁלִַם--לֹא תִטְהֲרִי, אַחֲרֵי מָתַי עֹד. {ס} | 27 Thine adulteries, and thy neighings, the lewdness of thy harlotry, on the hills in the field have I seen thy detestable acts. Woe unto thee, O Jerusalem! thou wilt not be made clean! When shall it ever be? {S} |