א צַדִּיק אַתָּה יְהוָה, כִּי אָרִיב אֵלֶיךָ; אַךְ מִשְׁפָּטִים, אֲדַבֵּר אֹתָךְ, מַדּוּעַ דֶּרֶךְ רְשָׁעִים צָלֵחָה, שָׁלוּ כָּל-בֹּגְדֵי בָגֶד. | 1 Right wouldest Thou be, O LORD, were I to contend with Thee, yet will I reason with Thee: Wherefore doth the way of the wicked prosper? Wherefore are all they secure that deal very treacherously? |
ב נְטַעְתָּם, גַּם-שֹׁרָשׁוּ--יֵלְכוּ, גַּם-עָשׂוּ פֶרִי; קָרוֹב אַתָּה בְּפִיהֶם, וְרָחוֹק מִכִּלְיוֹתֵיהֶם. | 2 Thou hast planted them, yea, they have taken root; they grow, yea, they bring forth fruit; Thou art near in their mouth, and far from their reins. |
ג וְאַתָּה יְהוָה, יְדַעְתָּנִי--תִּרְאֵנִי, וּבָחַנְתָּ לִבִּי אִתָּךְ; הַתִּקֵם כְּצֹאן לְטִבְחָה, וְהַקְדִּשֵׁם לְיוֹם הֲרֵגָה. {פ} | 3 But Thou, O LORD, knowest me, Thou seest me, and triest my heart toward Thee; pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter. {P} |
ד עַד-מָתַי תֶּאֱבַל הָאָרֶץ, וְעֵשֶׂב כָּל-הַשָּׂדֶה יִיבָשׁ; מֵרָעַת יֹשְׁבֵי-בָהּ, סָפְתָה בְהֵמוֹת וָעוֹף--כִּי אָמְרוּ, לֹא יִרְאֶה אֶת-אַחֲרִיתֵנוּ. | 4 How long shall the land mourn, and the herbs of the whole field wither? For the wickedness of them that dwell therein, the beasts are consumed, and the birds; because they said: 'He seeth not our end.' |
ה כִּי אֶת-רַגְלִים רַצְתָּה וַיַּלְאוּךָ, וְאֵיךְ תְּתַחֲרֶה אֶת-הַסּוּסִים; וּבְאֶרֶץ שָׁלוֹם אַתָּה בוֹטֵחַ, וְאֵיךְ תַּעֲשֶׂה בִּגְאוֹן הַיַּרְדֵּן. | 5 'If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? And though in a land of peace thou art secure, yet how wilt thou do in the thickets of the Jordan? |
ו כִּי גַם-אַחֶיךָ וּבֵית-אָבִיךָ, גַּם-הֵמָּה בָּגְדוּ בָךְ--גַּם-הֵמָּה קָרְאוּ אַחֲרֶיךָ, מָלֵא; אַל-תַּאֲמֵן בָּם, כִּי-יְדַבְּרוּ אֵלֶיךָ טוֹבוֹת. {ס} | 6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee, even they have cried aloud after thee; believe them not, though they speak fair words unto thee.' {S} |
ז עָזַבְתִּי, אֶת-בֵּיתִי--נָטַשְׁתִּי, אֶת-נַחֲלָתִי; נָתַתִּי אֶת-יְדִדוּת נַפְשִׁי, בְּכַף אֹיְבֶיהָ. | 7 I have forsaken My house, I have cast off My heritage; I have given the dearly beloved of My soul into the hand of her enemies. |
ח הָיְתָה-לִּי נַחֲלָתִי, כְּאַרְיֵה בַיָּעַר; נָתְנָה עָלַי בְּקוֹלָהּ, עַל-כֵּן שְׂנֵאתִיהָ. | 8 My heritage is become unto Me as a lion in the forest; she hath uttered her voice against Me; therefore have I hated her. |
ט הַעַיִט צָבוּעַ נַחֲלָתִי לִי, הַעַיִט סָבִיב עָלֶיהָ; לְכוּ, אִסְפוּ כָּל-חַיַּת הַשָּׂדֶה--הֵתָיוּ לְאָכְלָה. | 9 Is My heritage unto Me as a speckled bird of prey? Are the birds of prey against her round about? Come ye, assemble all the beasts of the field, bring them to devour. |
י רֹעִים רַבִּים שִׁחֲתוּ כַרְמִי, בֹּסְסוּ אֶת-חֶלְקָתִי; נָתְנוּ אֶת-חֶלְקַת חֶמְדָּתִי, לְמִדְבַּר שְׁמָמָה. | 10 Many shepherds have destroyed My vineyard, they have trodden My portion under foot, they have made My pleasant portion a desolate wilderness. |
יא שָׂמָהּ, לִשְׁמָמָה--אָבְלָה עָלַי, שְׁמֵמָה; נָשַׁמָּה, כָּל-הָאָרֶץ, כִּי אֵין אִישׁ, שָׂם עַל-לֵב. | 11 They have made it a desolation, it mourneth unto Me, being desolate; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart. |
יב עַל-כָּל-שְׁפָיִם בַּמִּדְבָּר, בָּאוּ שֹׁדְדִים, כִּי חֶרֶב לַיהוָה אֹכְלָה, מִקְצֵה-אֶרֶץ וְעַד-קְצֵה הָאָרֶץ: אֵין שָׁלוֹם, לְכָל-בָּשָׂר. {ס} | 12 Upon all the high hills in the wilderness spoilers are come; for the sword of the LORD devoureth from the one end of the land even to the other end of the land, no flesh hath peace. {S} |
יג זָרְעוּ חִטִּים וְקֹצִים קָצָרוּ, נֶחְלוּ לֹא יוֹעִלוּ; וּבֹשׁוּ, מִתְּבוּאֹתֵיכֶם, מֵחֲרוֹן, אַף-יְהוָה. {פ} | 13 They have sown wheat, and have reaped thorns; they have put themselves to pain, they profit not; be ye then ashamed of your increase, because of the fierce anger of the LORD. {P} |
יד כֹּה אָמַר יְהוָה, עַל-כָּל-שְׁכֵנַי הָרָעִים, הַנֹּגְעִים בַּנַּחֲלָה, אֲשֶׁר-הִנְחַלְתִּי אֶת-עַמִּי אֶת-יִשְׂרָאֵל: הִנְנִי נֹתְשָׁם מֵעַל אַדְמָתָם, וְאֶת-בֵּית יְהוּדָה אֶתּוֹשׁ מִתּוֹכָם. | 14 Thus saith the LORD: As for all Mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused My people Israel to inherit, behold, I will pluck them up from off their land, and will pluck up the house of Judah from among them. |
טו וְהָיָה, אַחֲרֵי נָתְשִׁי אוֹתָם, אָשׁוּב, וְרִחַמְתִּים; וַהֲשִׁבֹתִים אִישׁ לְנַחֲלָתוֹ, וְאִישׁ לְאַרְצוֹ. | 15 And it shall come to pass, after that I have plucked them up, I will again have compassion on them; and I will bring them back, every man to his heritage, and every man to his land. |
טז וְהָיָה אִם-לָמֹד יִלְמְדוּ אֶת-דַּרְכֵי עַמִּי לְהִשָּׁבֵעַ בִּשְׁמִי, חַי-יְהוָה, כַּאֲשֶׁר לִמְּדוּ אֶת-עַמִּי, לְהִשָּׁבֵעַ בַּבָּעַל--וְנִבְנוּ, בְּתוֹךְ עַמִּי. | 16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of My people to swear by My name: 'As the LORD liveth,' even as they taught My people to swear by Baal; then shall they be built up in the midst of My people. |
יז וְאִם, לֹא יִשְׁמָעוּ: וְנָתַשְׁתִּי אֶת-הַגּוֹי הַהוּא, נָתוֹשׁ וְאַבֵּד--נְאֻם-יְהוָה. {ס} | 17 But if they will not hearken, then will I pluck up that nation, plucking up and destroying it, saith the LORD. {S} |